"إلى تعزيز النظام القانوني" - Translation from Arabic to French

    • à renforcer le régime juridique
        
    • de consolider le régime juridique
        
    • renforcer le système juridique
        
    • à consolider l'ordre juridique
        
    • de renforcer le régime juridique
        
    La figure ci-dessous indique le nombre total de nouveaux États parties aux instruments universels, ainsi que le nombre de nouveaux États qui y sont devenus parties depuis le lancement du projet de coopération technique du Service de la prévention du terrorisme visant à renforcer le régime juridique de lutte contre le terrorisme. UN ويبين الشكل الوارد أدناه العدد الإجمالي للدول الأطراف الجديدة في الصكوك العالمية، وكذلك الأطراف الجدد الذين انضموا منذ استهلال مشروع التعاون التقني التابع لفرع منع الإرهاب والرامي إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب.
    L'Ukraine, qui a été un des premiers pays à réclamer l'élaboration de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, appuie pleinement les activités du comité spécial visant à renforcer le régime juridique de la Convention. UN وبوصف أوكرانيا إحدى الدول المبادرة بالحث على صياغة اتفاقية عام 1994 بشأن سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها, تؤيد أوكرانيا تماما أنشطة اللجنة المخصصة الرامية إلى تعزيز النظام القانوني للاتفاقية.
    29. Le Comité spécial a tenu sa deuxième session en mars 2003 en application de la résolution 57/28 de l'Assemblée générale et a poursuivi l'examen de mesures visant à renforcer le régime juridique de protection dont bénéficie actuellement le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN 29 - وكانت اللجنة المخصصة قد عقدت دورتها الثانية في آذار/مارس 2003 عملاً بقرار الجمعية العامة 57/28 وواصلت مناقشة التدابير الرامية إلى تعزيز النظام القانوني الحمائي القائم من أجل موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    13. Sait gré également au Secrétaire général du rapport qu'il a établi en application du paragraphe 21 de sa résolution 47/65 5/ et le prie de mener à bien les activités qui y sont exposées ainsi que celles dont l'objet est de consolider le régime juridique de la mer; UN ٣١ - تعرب عن تقديرها أيضا لﻷمين العام على التقرير الذي أعد عملا بالفقرة ١٢ من قرار الجمعية العامة ٧٤/٥٦)٥(، وتطلب إليه القيام باﻷنشطة المبينة في ذلك التقرير، وكذلك اﻷنشطة التي تهدف إلى تعزيز النظام القانوني للبحار؛
    Des efforts sont déployés en permanence pour renforcer le système juridique, tant à l'échelle nationale qu'au niveau international, afin de lutter contre le terrorisme. UN إن الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني في الكفاح ضد الإرهاب مستمرة على كل من المستويين الوطني والدولي.
    Depuis l'adoption de la Convention, l'Ukraine n'a cessé d'apporter un appui actif aux efforts destinés à consolider l'ordre juridique régissant les mers et les océans. UN ومنذ اعتماد الاتفاقية، قامت أوكرانيا بتوفير الدعم المتواصل والنشط للجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني الـــذي يحكــــم البحار والمحيطات.
    Ces difficultés ont conduit le COPUOS à reconnaître qu'il était nécessaire d'établir des règles susceptibles de garantir la viabilité de l'espace à long terme et de renforcer le régime juridique international régissant l'espace. UN وقد دفعت هذه التحديات لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية إلى الاعتراف بالحاجة إلى معايير تضمن استدامة الفضاء على المدى الطويل، وبالحاجة إلى تعزيز النظام القانوني الدولي المسؤول عن الفضاء.
    Face à la menace persistante que représente le terrorisme, il est impératif de porter une attention soutenue et d'apporter un appui constant aux efforts visant à renforcer le régime juridique de la lutte contre le terrorisme et aux activités d'assistance technique destinées à accroître les capacités nationales en la matière. UN 95- بالنظر إلى أنَّ خطر الإرهاب ما زال قائما، من الضروري مواصلة تركيز الاهتمام على الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة من أجل تعزيز القدرات الوطنية ذات الصلة وتوفير الدعم المستمر لتلك الجهود.
    100. Étant donné la menace persistante que représente le terrorisme, il est impératif de porter une attention soutenue et d'apporter un appui constant aux efforts visant à renforcer le régime juridique de la lutte contre le terrorisme et aux activités d'assistance technique visant à accroître les capacités nationales en la matière. UN 100- بالنظر إلى استمرار الخطر الناشئ عن الإرهاب، فمن الضروري مواصلة تركيز الاهتمام على الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة من أجل تعزيز القدرات الوطنية ذات الصلة وتوفير الدعم المستمر لتلك الجهود.
    98. Étant donné la menace persistante que représente le terrorisme, il est impératif de porter une attention soutenue et d'apporter un appui constant aux efforts visant à renforcer le régime juridique de la lutte contre le terrorisme et à l'assistance technique fournie pour accroître les capacités nationales en la matière. UN 98- نظرا لما يمثله الإرهاب من خطر مستمر، لا بد من المضي في تركيز الاهتمام على الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة من أجل تعزيز القدرات الوطنية ذات الصلة وتوفير الدعم المتواصل لتلك الجهود.
    90. Étant donné la menace persistante que représente le terrorisme, il est impératif de porter une attention soutenue et d'apporter un appui constant aux efforts visant à renforcer le régime juridique de la lutte contre le terrorisme et à l'assistance technique fournie pour accroître les capacités nationales en la matière. UN 90- نظرا لما يمثله الإرهاب من خطر مستمر، لا بد من المضي في تركيز الاهتمام على الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة من أجل تعزيز القدرات الوطنية ذات الصلة وتوفير الدعم المتواصل لتلك الجهود.
    102. Étant donné la menace persistante que représente le terrorisme, il est impératif de porter une attention soutenue et d'apporter un appui constant aux efforts visant à renforcer le régime juridique de lutte contre le terrorisme et l'assistance fournie pour accroître les capacités nationales en la matière. UN 102- بالنظر إلى الخطر المستمر الذي يشكّله الإرهاب، فمن الأهمية بمكان مواصلة تركيز الاهتمام على الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة من أجل تعزيز القدرات الوطنية ذات الصلة وتوفير الدعم المستمر لتلك الجهود.
    102. Face à la menace persistante que représente le terrorisme, il est impératif de porter une attention soutenue et d'apporter un appui constant aux efforts visant à renforcer le régime juridique de la lutte contre le terrorisme et aux activités d'assistance technique destinées à accroître les capacités nationales en la matière. UN 102- بالنظر إلى أنَّ خطر الإرهاب ما زال قائما، من الضروري مواصلة تركيز الاهتمام على الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة من أجل تعزيز القدرات الوطنية ذات الصلة، وتوفير الدعم المستمر لتلك الجهود.
    Les travaux de l'Office visent à renforcer le régime juridique et institutionnel et les capacités de contrôle des pays et sous-régions situés sur les grands itinéraires de trafic pour prévenir et combattre le trafic d'armes à feu, et s'attaquer à la dimension transrégionale du problème grâce à la coopération et à l'échange d'informations entre les pays d'origine, de transit et de destination. UN ويهدف عمل المكتب إلى تعزيز النظام القانوني والمؤسسي وتعزيز قدرات المراقبة لدى البلدان والمناطق دون الإقليمية على امتداد دروب الاتجار الرئيسية بغية منع ومكافحة الاتجار بالأسلحة النارية وإلى التصدِّي للبعد عبر الإقليمي في هذا الصدد من خلال تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    13. Remercie le Secrétaire général de son rapport du 16 novembre 1994 6/, établi comme suite au paragraphe 24 de la résolution 48/28 du 9 décembre 1993, et le prie de mener à bien les activités qui y sont exposées ainsi que celles dont l'objet est de consolider le régime juridique de la mer; UN ٣١ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام على تقريره المؤرخ ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤)٦( الذي أعد عملا بالفقرة ٤٢ من قرار الجمعية العامة ٨٤/٨٢ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر٣ ١٩٩، وتطلب إليه القيام باﻷنشطة المبينة في ذلك التقرير، وكذلك اﻷنشطة التي تهدف إلى تعزيز النظام القانوني للبحار والمحيطات؛
    13. Sait gré également au Secrétaire général du rapport qu'il a établi en application du paragraphe 21 de sa résolution 47/65 13 A/48/527. et le prie de mener à bien les activités qui y sont exposées ainsi que celles dont l'objet est de consolider le régime juridique de la mer; UN ٣١ - تعرب عن تقديرها أيضا لﻷمين العام على تقريره الذي أعد عملا بالفقرة ١٢ من قرار الجمعية العامة ٧٤/٥٦)٣١(، وتطلب إليه القيام باﻷنشطة المبينة في ذلك التقرير، وكذلك اﻷنشطة التي تهدف إلى تعزيز النظام القانوني للبحار؛
    143.31 Poursuivre le processus de révision constitutionnelle entrepris pour renforcer le système juridique et les politiques en matière de droits de l'homme (Mozambique); UN 143-31- المضي في عملية مراجعة الدستور الرامية إلى تعزيز النظام القانوني وسياسات حقوق الإنسان (موزامبيق)؛
    Le premier est qu'il leur arrivera aussi d'avoir gain de cause et le second que le renforcement de la juridiction de la Cour contribuera à consolider l'ordre juridique ainsi que l'état de droit au niveau international. UN 5 - أولا، يحتمَل أيضا أن تكسب الدول قضايا معروضة أمام المحكمة. وثانيا، سيؤدي تعزيز اختصاص المحكمة إلى تعزيز النظام القانوني الدولي وسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Il faut s'attaquer aux causes profondes du terrorisme en même temps que l'on s'efforce de renforcer le régime juridique international et la répression du phénomène. UN 31 - واختتم قائلاً إنه لا بد من التعامل مع الأسباب الكامنة للإرهاب بالتوازي مع الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني الدولي وإنفاذ القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more