"إلى تعزيز النمو الاقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • à promouvoir la croissance économique
        
    • à promouvoir une croissance économique
        
    • à stimuler la croissance économique
        
    • à favoriser la croissance économique
        
    • de promouvoir la croissance économique
        
    • pour promouvoir une croissance économique
        
    • encouragent la croissance économique
        
    • à une croissance économique
        
    • faveur de la croissance économique
        
    Les politiques visant à promouvoir la croissance économique ne doivent plus laisser de côté le financement des infrastructures de base pour le développement. UN إن اعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز النمو الاقتصادي لا يمكن أن يغفل تمويــل الهياكل اﻷساسيــة للتنمية.
    En ce qui concerne le commerce international, le haut niveau d'ouverture des échanges a contribué à promouvoir la croissance économique. UN وفيما يتعلق بالتجارة الدولية، أدى ارتفاع مستوى الانفتاح التجاري إلى تعزيز النمو الاقتصادي.
    Le Rapport fait ressortir la nécessité d'un nouveau modèle qui mette le développement des capacités productives au cœur des politiques visant à promouvoir une croissance économique durable et la réduction de la pauvreté dans les PMA. UN ويسوق التقرير حجة مفادها أن ثمة حاجة إلى تحوّل في النموذج يُدخِل تنمية القدرات الإنتاجية المحلية في صلب السياسات الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Ce réseau a nourri une collaboration interrégionale visant à stimuler la croissance économique à l'intérieur de l'économie du savoir. UN وشجعت هذه الشبكة التعاون الأقاليمي الرامي إلى تعزيز النمو الاقتصادي ضمن اقتصاد المعرفة.
    Les problèmes qui sont aggravés par l'exiguïté du territoire et la densité démographique requièrent des mesures propres à favoriser la croissance économique sans nuire à la qualité de l'environnement ni au patrimoine naturel de notre pays. UN والمشاكل التي تتفاقم بفعل صغر مساحة إقليمنا وارتفاع كثافة السكان تتطلب اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز النمو الاقتصادي دون إلحاق الضرر بنوعية البيئة واﻹرث الطبيعي لبلدنا.
    L'objectif de la Banque asiatique de développement est de promouvoir la croissance économique, le développement et la coopération régionale dans la région Asie-Pacifique. UN إن مصرف التنمية الآسيوي يهدف إلى تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية والتعاون الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    c) Amélioration de l'aptitude des États membres de la CESAP d'élaborer des politiques et des programmes, y compris ceux qui ont une composante pauvreté ou sexospécifique, pour promouvoir une croissance économique respectueuse de l'environnement UN (ج) تحسين قدرة الدول الأعضاء في اللجنة للوقوف على خيارات في مجال السياسات والبرامج، بما فيها تلك التي تنطوي على بُعد يتصل بالفقر ونوع الجنس وترمي إلى تعزيز النمو الاقتصادي المستدام بيئياً
    Les politiques qui encouragent la croissance économique sont plus à même de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN والسياسات الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي مرشحة أكثر من غيرها لتحقيق الغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le bien-être des consommateurs, objectif commun de ces deux politiques, devait, à terme, aboutir à une croissance économique plus robuste. UN فرفاه المستهلك، النتيجة المشتركة التي تسعى كلتا السياستين إلى تحقيقها، يرمي في نهاية المطاف إلى تعزيز النمو الاقتصادي.
    L'analyse des problèmes propres à chaque sexe doit faire partie intégrante des conceptions des politiques et programmes visant à promouvoir la croissance économique, la stabilité et l'atténuation de la pauvreté. UN وينبغي للتحليل القائم على مراعاة نوع الجنس أن يكون جزءا لا يتجزأ من رسم السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي والاستقرار والتخفيف من الفقر.
    Réaliser le développement durable demeurera une tâche urgente et importante pour tous les pays du monde qui s'emploient à promouvoir la croissance économique, à améliorer le niveau de vie de leurs populations et à protéger l'environnement et la biodiversité. UN وسيظل تحقيق التنمية المستدامة هدفا هاما ومهمة عاجلة لجميع بلدان العالم، بينما تسعى إلى تعزيز النمو الاقتصادي وتحسين مستوى المعيشة لسكانها وحماية البيئة والتنوع البيولوجي.
    Une aide extérieure importante sera nécessaire; elle prendra notamment la forme de projets d'équipement et de projets à impact rapide propres à promouvoir la croissance économique, le développement et la création d'emplois. UN وثمة حاجة إلى مساعدة خارجية هامة، بما في ذلك البنية التحتية المستهدفة ومشاريع تنمية ذات أثر سريع تهدف إلى تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية وخلق الوظائف.
    Il faudrait donc que la lutte contre la pauvreté soit le thème central des mécanismes de défense des droits de l'homme et que les stratégies de développement visent non seulement à promouvoir la croissance économique mais aussi à bâtir des sociétés plus équitables, ouvertes et justes dans lesquelles tous puissent tirer parti, sur un pied d'égalité, des avantages de la mondialisation. UN وعليه ينبغي أن تكون محاربة الفقر الموضوع الرئيسي لآليات الدفاع عن حقوق الإنسان وأن ترمي استراتيجيات التنمية لا إلى تعزيز النمو الاقتصادي فحسب بل أيضا إلى بناء مجتمعات أكثر إنصافا، منفتحة ونزيهة، يستطيع الجميع أن يستفيد، على قدم المساواة، من فوائد العولمة.
    15. S’agissant de la mise en oeuvre du Programme d’action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés, le Président Clinton a annoncé au mois de juin un nouveau programme visant à promouvoir la croissance économique en Afrique, programme qui complète et appuie les efforts multilatéraux. UN ١٥ - ومضى يقول إنه فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا، كان الرئيس كلينتون قد أعلن في شهر حزيران/يونيه عن إنشاء برنامج جديد يهدف إلى تعزيز النمو الاقتصادي في أفريقيا، وهو برنامج يكمل الجهود المتعددة اﻷطراف ويدعمها.
    Les experts sont convenus que la question devait être placée au cœur des politiques nationales et internationales visant à promouvoir une croissance économique durable, la création de richesse et la lutte contre la pauvreté dans les pays en développement. UN واتفق الخبراء على ضرورة وضع ذلك في صلب السياسات الوطنية والدولية سعياً إلى تعزيز النمو الاقتصادي المستدام، وتحقيق الرفاه، والحد من الفقر في البلدان النامية.
    53. La Commission a noté que la Réunion d'experts avait principalement porté sur le développement et la bonne utilisation des capacités productives, question qui devrait occuper une place de premier plan dans les politiques nationales et internationales visant à promouvoir une croissance économique durable, la création de richesse et la réduction de la pauvreté dans les pays en développement. UN 53- لاحظت اللجنة أن اجتماع الخبراء قد ركز على تطوير القدرات الإنتاجية واستخدامها الفعال. واتفق الخبراء على ضرورة أن يكون ذلك في صميم السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي المستدام، وتكوين الثروات والحد من الفقر في البلدان النامية.
    ClimDev Afrique vise à stimuler la croissance économique et les progrès en vue de la réalisation des OMD et de l'instauration d'un développement durable, en atténuant les effets de l'instabilité climatique et des changements climatiques et en s'assurant que les résultats déjà obtenus dans le domaine du développement puissent, à long terme, s'adapter au climat. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز النمو الاقتصادي والتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة من خلال التخفيف من التغيرات المفاجئة الناتجة عن تقلب المناخ وتغيره وكفالة أن تكون الإنجازات الإنمائية التي تحققت بالفعل قادرة على الصمود أمام المناخ على المدى الطويل.
    Il est toutefois nécessaire d'intégrer explicitement les questions relatives aux entreprises et aux droits de l'homme dans les activités du PNUD visant à favoriser la croissance économique et le développement du secteur privé, afin d'en prévenir et d'en atténuer les effets potentiellement négatifs. UN غير أن هناك حاجة إلى إدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان بشكل صريح في أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي وتنمية القطاع الخاص ودرء الآثار السلبية المحتملة أو التخفيف منها.
    Les experts ont évoqué la nécessité de placer le développement et l'utilisation efficace des capacités productives au cœur des politiques nationales et internationales pour promouvoir une croissance économique soutenue, la création de richesse et la réduction de la pauvreté dans les pays en développement. UN وناقش الخبراء الحاجة إلى تطوير القدرات الإنتاجية واستخدامها استخداماً فعالاً ووضعها في صلب السياسات الوطنية والدولية سعياً إلى تعزيز النمو الاقتصادي المستدام وخلق الثروة والحد من الفقر في البلدان النامية.
    Les politiques qui encouragent la croissance économique sont plus à même de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN والسياسات الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي مرشحة أكثر من غيرها لتحقيق الغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    14. Demande instamment à la communauté internationale de contribuer à créer un climat économique international propice, en adoptant des politiques macro-économiques favorables à une croissance économique soutenue et à un développement durable; UN ٤١ - تحث المجتمع الدولي على إيجاد بيئة اقتصادية دولية داعمة من خلال انتهاج سياسات اقتصادية كلية مواتية تهدف إلى تعزيز النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة؛
    Pour faciliter la mise en œuvre des stratégies nationales en faveur de la croissance économique et de la prospérité sociale on a encouragé l'entrepreneuriat. UN وقد كان لتشجيع ممارسة الأعمال الحرة على كل المستويات دور جوهري في تنفيذ استراتيجيات البلد الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more