"إلى تعزيز حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir les droits de l'homme
        
    • promotion des droits de l'homme
        
    • renforcer les droits de l'homme
        
    • à renforcer les droits fondamentaux
        
    • à promouvoir les droits fondamentaux
        
    • à promouvoir les droits de
        
    • promotion des droits humains
        
    • faveur des droits de l'homme
        
    • défendre les droits de l'homme
        
    Prenant note des initiatives internationales et régionales pertinentes visant à promouvoir les droits de l'homme au niveau local, UN وإذ يحيط علماً بالمبادرات الدولية والإقليمية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد المحلي،
    Prenant note des initiatives internationales et régionales pertinentes visant à promouvoir les droits de l'homme au niveau local, UN وإذ يحيط علماً بالمبادرات الدولية والإقليمية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد المحلي،
    Le Bénin a invité la communauté internationale à appuyer les efforts du Gabon visant à promouvoir les droits de l'homme. UN ودعت بنن المجتمع الدولي إلى دعم غابون في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Cuba a félicité le Rwanda d'avoir accepté la plupart des recommandations et d'avoir mis sur pied des institutions de promotion des droits de l'homme et élaboré des programmes à cette fin. UN وأثنت كوبا على رواندا لقبولها معظم التوصيات. كما أثنت عليها لإنشائها مؤسسات ولوضعها برامج ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    À l'Article 55, la Charte précise que la promotion des droits de l'homme est une condition nécessaire aux relations pacifiques et amicales entre les États. UN وفي المادة 55، يشير الميثاق إلى تعزيز حقوق الإنسان باعتباره شرطاً ضرورياً لقيام علاقات سلمية ودِّية بين الأمم.
    Le mécanisme avait jeté les bases nécessaires à la poursuite de la mise en œuvre des politiques et des plans d'action du Gouvernement visant à renforcer les droits de l'homme au Cambodge. UN وقال إن العملية مهدت الطريق لمواصلة تنفيذ سياسات وخطط عمل الحكومة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان في كمبوديا.
    Le Gouvernement privilégie les domaines suivants pour promouvoir les droits de l'homme au niveau national: UN وتمنح حكومة ملديف الأولوية لما يلي في سياق محاولاتها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على المستوى الوطني:
    Cette position ne doit pas être interprétée comme une évaluation des pays en question; la délégation de Singapour demande à tous les États de promouvoir les droits de l'homme. UN وينبغي ألا يُفهم هذا الموقف على أنه تقييم للبلدان المعنية: فوفده يدعو جميع الدول إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Il a aussi noté que le Bhoutan avait franchi une étape importante en tentant de promouvoir les droits de l'homme moyennant une coopération avec les organisations non gouvernementales et internationales. UN وأشارت قيرغيزستان أيضاً إلى أن بوتان اتخذت خطوة كبيرة في مجال السعي إلى تعزيز حقوق الإنسان من خلال تعاونها مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية.
    Il a également pris acte des efforts concrets déployés sur le plan législatif pour promouvoir les droits de l'homme. UN وأشارت كذلك إلى الجهود التشريعية العملية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    La Commission vise à promouvoir les droits de l'homme et le respect des lois avec suffisamment de transparence. UN وتهدف اللجنة إلى تعزيز حقوق الإنسان وإنفاذ القانون بقدر كاف من الشفافية.
    Working Women Association s'efforce de promouvoir les droits de l'homme en général et les droits de la femme en particulier parmi les travailleuses. UN كما تسعى الرابطة إلى تعزيز حقوق الإنسان بوجه عام وحقوق المرأة العاملة بوجه خاص.
    Nombre d'entre nous, en particulier ceux qui cherchent à promouvoir les droits de l'homme au sein de l'ONU, se fondent sur leur travail. UN وكثيرون منا، لا سيما أولئك الذين يسعون إلى تعزيز حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة، يعتمدون على عملهم هذا.
    Il s'agit de renforcer la responsabilité et la transparence tout en assurant la promotion des droits de l'homme et de l'état de droit. UN والقصد من هذه المبادرة تدعيم المساءلة والشفافية، بالإضافة إلى تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    C'est pourquoi des mesures concrètes de protection doivent faire partie intégrante de toutes les politiques nationales de promotion des droits de l'homme. UN ومن ثم تصبح تدابير الحماية الملموسة عنصرا أساسيا في جميع السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Une conférence sur les instruments internationaux de promotion des droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme a été organisée par le Bureau des Nations Unies au Kazakhstan. UN ونظَّم مكتب الأمم المتحدة في كازاخستان محاضرة عن الصكوك الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب.
    Au cours des trois dernières années, son pays a reçu la visite de trois rapporteurs spéciaux et reste prêt à étudier toutes suggestions constructives concernant la promotion des droits de l'homme. UN وأضافت أن بلدها تلقى، على مدى السنوات الثلاث الماضية، ثلاث زيارات قام بها مقررون خاصون؛ وهو يظل مستعدا لتقبل المقترحات البناءة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Les activités de promotion des droits de l'homme et de renforcement des capacités sont en effet toutes deux destinées à améliorer la protection au niveau national. UN والغرض من الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وبناء القدرات هو تحسين الحماية على الصعيد الوطني.
    Le Chili a salué les efforts faits pour renforcer les droits de l'homme dans un contexte complexe. UN 43- ونوَّهت شيلي بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان في سياق معقَّد.
    Ce plan comprend des mesures à prendre sur le plan international, parmi lesquelles figurent des actions et des initiatives visant à renforcer les droits fondamentaux des femmes. UN وتشتمل الخطة على جهود يُقْصَد الإضطلاع بها على الصعيد الدولي، من بينها إجراءات ومبادرات ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان بالنسبة إلى المرأة.
    L'organisation passée maître dans les mouvements de sensibilisation et de mobilisation visant à promouvoir les droits fondamentaux de la femme et l'égalité des sexes jouit aujourd'hui d'une renommée nationale et mondiale. UN وتحظى منظمة بنغلاديش ماهيلا باريشاد حاليا بالاعتراف على الصعيدين الوطني والدولي بوصفها منظمة حركية المنحى، وتمارس ضغوطا للدعوة إلى تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Ce programme a été enrichi d'un autre projet qui vise la promotion des droits humains à travers les médias. UN وهذا البرنامج سيُكمل تنفيذ مشروعٍ موازٍ له يهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام.
    Elle l'a félicité pour sa détermination à mettre en œuvre son programme d'action en faveur des droits de l'homme et a noté que le Sénégal avait intensifié ses efforts en vue de renforcer le dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions. UN وأشادت بعزم السنغال على مواصلة برنامج عملها الرامي إلى تعزيز حقوق الإنسان. ولاحظت أن السنغال قد ضاعفت جهودها من أجل تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والديانات.
    vi) À continuer d'aider le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à promouvoir et à défendre les droits de l'homme; UN ' 6` مواصلة تقديم الدعم إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في ولايتها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more