Prenant note des initiatives internationales et régionales pertinentes visant à promouvoir les droits de l'homme au niveau local, | UN | وإذ يحيط علماً بالمبادرات الدولية والإقليمية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد المحلي، |
Prenant note des initiatives internationales et régionales pertinentes visant à promouvoir les droits de l'homme au niveau local, | UN | وإذ يحيط علماً بالمبادرات الدولية والإقليمية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد المحلي، |
Le Bénin a invité la communauté internationale à appuyer les efforts du Gabon visant à promouvoir les droits de l'homme. | UN | ودعت بنن المجتمع الدولي إلى دعم غابون في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
Cuba a félicité le Rwanda d'avoir accepté la plupart des recommandations et d'avoir mis sur pied des institutions de promotion des droits de l'homme et élaboré des programmes à cette fin. | UN | وأثنت كوبا على رواندا لقبولها معظم التوصيات. كما أثنت عليها لإنشائها مؤسسات ولوضعها برامج ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
À l'Article 55, la Charte précise que la promotion des droits de l'homme est une condition nécessaire aux relations pacifiques et amicales entre les États. | UN | وفي المادة 55، يشير الميثاق إلى تعزيز حقوق الإنسان باعتباره شرطاً ضرورياً لقيام علاقات سلمية ودِّية بين الأمم. |
Le mécanisme avait jeté les bases nécessaires à la poursuite de la mise en œuvre des politiques et des plans d'action du Gouvernement visant à renforcer les droits de l'homme au Cambodge. | UN | وقال إن العملية مهدت الطريق لمواصلة تنفيذ سياسات وخطط عمل الحكومة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان في كمبوديا. |
Le Gouvernement privilégie les domaines suivants pour promouvoir les droits de l'homme au niveau national: | UN | وتمنح حكومة ملديف الأولوية لما يلي في سياق محاولاتها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على المستوى الوطني: |
Cette position ne doit pas être interprétée comme une évaluation des pays en question; la délégation de Singapour demande à tous les États de promouvoir les droits de l'homme. | UN | وينبغي ألا يُفهم هذا الموقف على أنه تقييم للبلدان المعنية: فوفده يدعو جميع الدول إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
Il a aussi noté que le Bhoutan avait franchi une étape importante en tentant de promouvoir les droits de l'homme moyennant une coopération avec les organisations non gouvernementales et internationales. | UN | وأشارت قيرغيزستان أيضاً إلى أن بوتان اتخذت خطوة كبيرة في مجال السعي إلى تعزيز حقوق الإنسان من خلال تعاونها مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية. |
Il a également pris acte des efforts concrets déployés sur le plan législatif pour promouvoir les droits de l'homme. | UN | وأشارت كذلك إلى الجهود التشريعية العملية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
La Commission vise à promouvoir les droits de l'homme et le respect des lois avec suffisamment de transparence. | UN | وتهدف اللجنة إلى تعزيز حقوق الإنسان وإنفاذ القانون بقدر كاف من الشفافية. |
Working Women Association s'efforce de promouvoir les droits de l'homme en général et les droits de la femme en particulier parmi les travailleuses. | UN | كما تسعى الرابطة إلى تعزيز حقوق الإنسان بوجه عام وحقوق المرأة العاملة بوجه خاص. |
Nombre d'entre nous, en particulier ceux qui cherchent à promouvoir les droits de l'homme au sein de l'ONU, se fondent sur leur travail. | UN | وكثيرون منا، لا سيما أولئك الذين يسعون إلى تعزيز حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة، يعتمدون على عملهم هذا. |
Il s'agit de renforcer la responsabilité et la transparence tout en assurant la promotion des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | والقصد من هذه المبادرة تدعيم المساءلة والشفافية، بالإضافة إلى تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
C'est pourquoi des mesures concrètes de protection doivent faire partie intégrante de toutes les politiques nationales de promotion des droits de l'homme. | UN | ومن ثم تصبح تدابير الحماية الملموسة عنصرا أساسيا في جميع السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
Une conférence sur les instruments internationaux de promotion des droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme a été organisée par le Bureau des Nations Unies au Kazakhstan. | UN | ونظَّم مكتب الأمم المتحدة في كازاخستان محاضرة عن الصكوك الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب. |
Au cours des trois dernières années, son pays a reçu la visite de trois rapporteurs spéciaux et reste prêt à étudier toutes suggestions constructives concernant la promotion des droits de l'homme. | UN | وأضافت أن بلدها تلقى، على مدى السنوات الثلاث الماضية، ثلاث زيارات قام بها مقررون خاصون؛ وهو يظل مستعدا لتقبل المقترحات البناءة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
Les activités de promotion des droits de l'homme et de renforcement des capacités sont en effet toutes deux destinées à améliorer la protection au niveau national. | UN | والغرض من الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وبناء القدرات هو تحسين الحماية على الصعيد الوطني. |
Le Chili a salué les efforts faits pour renforcer les droits de l'homme dans un contexte complexe. | UN | 43- ونوَّهت شيلي بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان في سياق معقَّد. |
Ce plan comprend des mesures à prendre sur le plan international, parmi lesquelles figurent des actions et des initiatives visant à renforcer les droits fondamentaux des femmes. | UN | وتشتمل الخطة على جهود يُقْصَد الإضطلاع بها على الصعيد الدولي، من بينها إجراءات ومبادرات ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان بالنسبة إلى المرأة. |
L'organisation passée maître dans les mouvements de sensibilisation et de mobilisation visant à promouvoir les droits fondamentaux de la femme et l'égalité des sexes jouit aujourd'hui d'une renommée nationale et mondiale. | UN | وتحظى منظمة بنغلاديش ماهيلا باريشاد حاليا بالاعتراف على الصعيدين الوطني والدولي بوصفها منظمة حركية المنحى، وتمارس ضغوطا للدعوة إلى تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والمساواة بين الجنسين. |
Ce programme a été enrichi d'un autre projet qui vise la promotion des droits humains à travers les médias. | UN | وهذا البرنامج سيُكمل تنفيذ مشروعٍ موازٍ له يهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام. |
Elle l'a félicité pour sa détermination à mettre en œuvre son programme d'action en faveur des droits de l'homme et a noté que le Sénégal avait intensifié ses efforts en vue de renforcer le dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions. | UN | وأشادت بعزم السنغال على مواصلة برنامج عملها الرامي إلى تعزيز حقوق الإنسان. ولاحظت أن السنغال قد ضاعفت جهودها من أجل تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والديانات. |
vi) À continuer d'aider le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à promouvoir et à défendre les droits de l'homme; | UN | ' 6` مواصلة تقديم الدعم إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في ولايتها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |