"إلى تعزيز حماية" - Translation from Arabic to French

    • à renforcer la protection
        
    • de renforcer la protection
        
    • à améliorer la protection
        
    • à promouvoir la protection
        
    • renforcement de la protection
        
    • mieux protéger
        
    • d'améliorer la protection
        
    • de promouvoir la protection
        
    • 'améliorer la protection de
        
    • une protection accrue des
        
    • ont renforcé la protection
        
    • en faveur de la protection
        
    • pour renforcer la protection
        
    • à favoriser la protection et la promotion
        
    Cette loi comprend des dispositions visant à renforcer la protection des victimes, la prévention et la répression des auteurs de ces violences. UN ويتضمن هذا القانون أحكاماً ترمي إلى تعزيز حماية الضحايا والتصدي لمرتكبي أفعال العنف وقمعهم.
    Le rapport conclut par des recommandations visant à renforcer la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN ويختتم التقرير بتوصيات ترمي إلى تعزيز حماية الأطفال المتأثرين بالنزاع.
    L'adoption de ces instruments a constitué une étape déterminante dans le long processus visant à renforcer la protection des individus dans les conflits armés. UN وكان اعتماد هذين الصكين مرحلة حاسمة في العملية الطويلة الرامية إلى تعزيز حماية الأفراد في النزاعات المسلحة.
    Le Gouvernement entend continuer à assigner des objectifs ambitieux à cette action et est soucieux de renforcer la protection des droits de l'homme au niveau national. UN وتزمع الحكومة المضي في هذا العمل المنهجي بمستوى عال من الطموح وتسعى إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Ces opérations visaient à améliorer la protection des civils et à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وكانت هذه العمليات تهدف إلى تعزيز حماية المدنيين وتيسير إيصال المساعدات الإنسانية.
    Dans la conclusion du rapport, la Commission des droits de l'homme est invitée à examiner des propositions visant à renforcer la protection des minorités au niveau international. UN وينتهي التقرير بدعوة لجنة حقوق الإنسان إلى النظر في مقترحات تهدف إلى تعزيز حماية الأقليات على الصعيد الدولي.
    L'instauration de procédures de suivi des recommandations de certains organes conventionnels aidera les autorités nationales dans leurs efforts visant à renforcer la protection des droits de l'homme dans l'administration de la justice. UN ومن شأن استحداث إجراءات لمتابعة التوصيات الصادرة عن بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أن يساعد السلطات الوطنية في جهودها الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل.
    Les lois sont destinées à renforcer la protection du patrimoine de l'Église orthodoxe serbe et d'autres sites du patrimoine culturel se trouvant dans ces régions. UN وترمي هذه القوانين إلى تعزيز حماية الكنيسة الأرثوذكسية الصربية ومواقع التراث الثقافي الأخرى في هذه المناطق.
    Toutefois, cette préoccupation doit se traduire dans les résolutions pertinentes par l'adoption de mesures visant à renforcer la protection de journalistes. UN ومع ذلك، يجب أن ينعكس هذا الشاغل في القرارات ذات الصلة من خلال إدراج إجراءات ترمي إلى تعزيز حماية الصحفيين.
    2. En conséquence, plusieurs modifications importantes destinées à renforcer la protection des femmes ont été apportées au Code pénal en 2005, dans les domaines suivants : UN 2 - أُدخلت في عام 2005 عدة تعديلات على القانون الجنائي لجمهورية أذربيجان ترمي إلى تعزيز حماية المرأة وتتعلق بما يلي:
    Elle a exprimé sa reconnaissance pour l'ensemble des commentaires et des recommandations reçus, visant à renforcer la protection des droits de l'homme dans le pays. UN وأعربت رومانيا عن تقديرها لجميع التعليقات والتوصيات التي تلقتها والتي ترمي إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في البلد.
    A Vienne, en juin, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a cherché à renforcer la protection des droits de l'homme partout dans le monde. UN وفي فيينا في حزيران/يونيه، سعى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إلى تعزيز حماية حقوق اﻹنسان على نطاق عالمي.
    Elle souscrit aux recommandations du Comité visant à renforcer la protection du personnel humanitaire lors des conflits. UN ١٢ - وأضاف قائلا إنه يؤيد توصيات اللجنة التي ترمي إلى تعزيز حماية أفراد الشؤون اﻹنسانية خلال المنازعات.
    Si les infractions passibles d'une peine infligée par les autorités judiciaires sont exclues de cette procédure, c'est simplement parce que cette loi fédérale est seulement destinée à renforcer la protection de la liberté individuelle. UN وإذا استبعدت من هذه الإجراءات المخالفات التي تعاقب عليها السلطات القضائية، فإنما يعزى ذلك إلى أن هذا القانون الفدرالي لا يهدف إلا إلى تعزيز حماية الحرية الفردية.
    La Hongrie a récemment engagé un processus d'élaboration d'une nouvelle constitution dont l'objectif est de renforcer la protection des droits de l'homme. UN وقد شرعت هنغاريا مؤخراً في عملية لإعداد دستور جديد يرمي إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    La création d'espaces physiques dans lesquels elles sont en sécurité fait partie des initiatives visant à améliorer la protection des femmes réfugiées. UN 38 - وتشمل المبادرات الرامية إلى تعزيز حماية اللاجئات توفير أحياز مكانية آمنة لهن.
    2. Intensification des efforts visant à promouvoir la protection des civils UN 2 - توطيد الجهود الرامية إلى تعزيز حماية المدنيين
    Le plan préconise un renforcement de la protection des femmes en période de conflit armé. UN وتدعو الخطة إلى تعزيز حماية المرأة في حالات النزاع المسلح.
    Il a demandé quels étaient les principaux obstacles entravant les efforts déployés pour mieux protéger les femmes contre les violations. UN واستفسرت عن العقبات الرئيسية التي تعترض الجهود الرامية إلى تعزيز حماية النساء من العنف.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à s'efforcer d'améliorer la protection des personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تعزيز حماية الأشخاص المحتاجين للحماية الدولية.
    Elle a noté que cette résolution était un important instrument pour ce qui était de promouvoir la protection des enfants et d'empêcher qu'ils ne participent aux conflits armés. UN ولاحظت أن هذا يمثل أداةً هامةً للدعوة إلى تعزيز حماية الأطفال ومنع إشراكهم في المنازعات المسلحة.
    La Principauté de Monaco sera toujours présente pour prendre ou soutenir toute mesure internationale capable d'améliorer la protection de l'enfance. UN وإمارة موناكو ستؤيد دائما جميع المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز حماية الأطفال.
    22. Le HCDH a continué d'œuvrer pour une protection accrue des droits des personnes âgées. UN 22- واصلت المفوضية جهودها الرامية إلى الدعوة إلى تعزيز حماية حقوق المسنين.
    Des dispositions et des mécanismes juridiques de caractère international ont renforcé la protection des enfants. UN وأدت الأحكام والآليات القانونية الدولية إلى تعزيز حماية الأطفال.
    Engageant tous les acteurs concernés à promouvoir le renforcement des capacités grâce à la coopération internationale, régionale, trilatérale et Sud-Sud en appui aux efforts nationaux dans le cadre de l'action en faveur de la protection de l'enfance, UN وإذ تشجع الجهات الفاعلة ذات الصلة على تعزيز بناء القدرات عن طريق التعاون الدولي والإقليمي والثلاثي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب دعما للجهود الوطنية الساعية إلى تعزيز حماية الطفل،
    Le Gouvernement devrait adopter des mesures pour renforcer la protection des témoins, des familles des victimes et des fonctionnaires de l'appareil judiciaire, pour légitimer publiquement leur travail et pour contrecarrer tous agissements favorisant l'impunité. UN وينبغي للحكومة أن تعتمد تدابير ترمي إلى تعزيز حماية الشهود وأسر الضحايا وموظفي القضاء والاعتراف علناً بشرعية أعمالهم والتصدي لأي إجراءات تنهض بالإفلات من العقاب.
    Il l'invite à favoriser la protection et la promotion de la culture amazigh en tant que culture vivante et à prendre des mesures, en particulier dans le domaine de l'éducation, afin d'encourager la connaissance de l'histoire, de la langue et de la culture des Amazighs. UN وتدعوها إلى تعزيز حماية الثقافة الأمازيغية وترويجها باعتبارها ثقافة حية وإلى اتخاذ تدابير، لا سيما في مجال التعليم، من أجل تشجيع الاطلاع على تاريخ الأمازيغ ولغتهم وثقافتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more