"إلى تعزيز سلطة" - Translation from Arabic to French

    • à renforcer l'autorité
        
    • à renforcer les pouvoirs
        
    • de renforcer l'autorité
        
    • de renforcer les pouvoirs
        
    • renforcer les pouvoirs des
        
    Nous pensons toutefois que ces initiatives ne doivent pas se substituer aux réformes visant, d'abord et avant tout, à renforcer l'autorité de l'Assemblée générale. UN لكننا نرى أنه لا ينبغي لهذه المبادرات أن تحلّ محلّ الإصلاحات الهادفة أولا وقبل كل شيء إلى تعزيز سلطة الجمعية العامة.
    La République tchèque appuie les mesures visant à renforcer l'autorité et l'efficacité de l'ONU. UN وتؤيد الجمهورية التشيكية الخطوات الرامية إلى تعزيز سلطة الأمم المتحدة وفعاليتها.
    Aussi a-t-il toujours soutenu les initiatives visant à renforcer l'autorité de ce régime et à promouvoir son universalité. UN لذلك، فإنها ما انفكـت تسانـد المبادرات الرامية إلى تعزيز سلطة هذا النظام والترويج لكونيتــه.
    En revanche, dans certains pays, la décentralisation de la prise de décisions a abouti à renforcer les pouvoirs des élites locales. UN وعلى النقيض من ذلك، أدت اللامركزية في عملية صنع القرار، ببعض البلدان، إلى تعزيز سلطة الفئات المحلية المتميزة.
    Les crises récentes survenues en Afrique et la situation en Afghanistan, en Iraq et au Darfour démontrent la nécessité de renforcer l'autorité des Nations Unies et de son Conseil de sécurité relativement au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد دللت الأزمات الأخيرة في أفريقيا والوضع في أفغانستان والعراق ودارفور على الحاجة إلى تعزيز سلطة الأمم المتحدة ومجلس الأمن فيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين.
    Aussi a-t-il toujours soutenu les initiatives visant à renforcer l'autorité de ce régime et à promouvoir son universalité. UN لذلك، فإنها ما انفكـت تسانـد المبادرات الرامية إلى تعزيز سلطة هذا النظام والترويج لكونيتــه.
    Ces textes énumèrent un certain nombre de propositions concrètes visant à renforcer l'autorité et le rôle de l'Assemblée générale et à en améliorer les méthodes de travail. UN فالقراران حددا عددا من المقترحات العملية الرامية إلى تعزيز سلطة ودور الجمعية العامة وتحسين أساليب عملها.
    Aussi a-t-il toujours soutenu les initiatives visant à renforcer l'autorité de ce régime et à promouvoir son universalité. UN ولذلك، ساند دوماً المبادرات الرامية إلى تعزيز سلطة هذا النظام وتعميمه عالميا.
    Une réforme du Conseil de sécurité peut servir à renforcer l'autorité du Conseil. UN ومن شأن إصلاح مجلس اﻷمن أن يؤدي إلى تعزيز سلطة المجلس.
    Cependant, nous pensons que ce processus ne doit pas se substituer aux réformes qui visent avant tout à renforcer l'autorité de l'Assemblée générale. UN لكننا نعتقد أن هذه العملية ينبغي ألا تحل محل الإصلاحات الهادفة، أولا وقبل كل شيء، إلى تعزيز سلطة الجمعية.
    Toutefois, nous pensons que ce processus ne devrait pas se substituer aux réformes qui visent, avant tout, à renforcer l'autorité de l'Assemblée générale. UN بيد أننا نؤمن بأن هذه العملية ينبغي ألا تحل محل الإصلاحات الرامية، في المقام الأول، إلى تعزيز سلطة الجمعية العامة.
    S'agissant de l'accroissement de la mobilité du personnel, la délégation des États-Unis appuie vigoureusement la proposition visant à renforcer l'autorité du Secrétaire général en matière de déploiement de personnel pour faire face à des besoins urgents. UN 12 - وفيما يتعلق بالزيادة في حراك الموظفين، قال إن وفد الولايات المتحدة يؤيد بقوة الاقتراح الرامي إلى تعزيز سلطة الأمين العام في مجال نقل الموظفين إلى مراكز عمل أخرى لسد الاحتياجات العاجلة.
    Le Sommet du millénaire a montré à quel point l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies aspiraient à renforcer l'autorité de l'Assemblée générale, organe dans lequel tous les Membres sont représentés. UN وقد أظهر مؤتمر قمة الألفية أن عموم أعضاء الأمم المتحدة يتطلعون بشدة إلى تعزيز سلطة الجمعية العامة، فهي الجهاز الذي يتمتع فيه بالتمثيل كل عضو من الأعضاء.
    :: En outre, le Maroc est tout autant pleinement engagé, dans les initiatives visant à renforcer l'autorité du régime de non-prolifération et à promouvoir son universalité : UN :: إضافة إلى ذلك، يشارك المغرب مشاركة كاملة في المبادرات التالية الرامية إلى تعزيز سلطة نظام عدم الانتشار وإلى تعزيز طابعه العالمي:
    Le Mouvement aimerait rappeler que ce processus continu est destiné à renforcer l'autorité et le rôle de l'Assemblée et à en améliorer l'efficacité pour en faire l'organe central de l'Organisation, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et au paragraphe 30 de la Déclaration du Millénaire. UN وتود الحركة أن تشير إلى أن العملية الجارية ترمي إلى تعزيز سلطة الجمعية ودورها وإلى تحسين كفاءتها وفعاليتها حتى تصبح الهيئة المركزيـة للمنظمة، وفقا للأحكام ذات الصلة للميثاق والفقرة 30 لإعلان الألفية.
    Le Canada encourage activement l'adoption de mesures visant à renforcer l'autorité et l'intégrité du Traité et à garantir l'application des obligations qu'il impose. UN 29 - واضطلعت كندا بدور نشط في تعزيز التدابير الرامية إلى تعزيز سلطة المعاهدة وسلامتهـا وكفالة تنفيذ التزاماتـهـا.
    Le Maroc considère que le TNP est la pièce maitresse du régime de non-prolifération nucléaire et un instrument clef pour la préservation de la paix et de la sécurité dans le monde. Aussi a-t-il toujours soutenu les initiatives visant à renforcer l'autorité de ce régime et à promouvoir son universalité. UN ويعتبر المغرب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تشكل اللبنة الرئيسية لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية ووسيلة رئيسية من وسائل صون السلم والأمن في العالم.كما أنه ساند دوما المبادرات الرامية إلى تعزيز سلطة هذا النظام وإلى تعميمه عالميا.
    Les résolutions 58/126 et 58/316 de l'Assemblée générale, qui visent à renforcer l'autorité de l'Assemblée, ont confirmé le rôle fondamental que joue l'Organisation dans les affaires internationales. UN قرارا الجمعية العامة 58/126 و 58/316، اللذان يهدفان إلى تعزيز سلطة الجمعية، أكدا الدور الأساسي لهذه المنظمة في الشؤون الدولية.
    Les nouvelles procédures visent à renforcer les pouvoirs et les responsabilités du Chef de l'administration d'une mission en matière de gestion financière. UN 29 - وتهدف السياسة الجديدة إلى تعزيز سلطة ومسؤولية كبير الموظفين الإداريين في البعثة فيما يتعلق بإدارة الموارد المالية.
    Il est nécessaire de renforcer l'autorité du Président de l'Assemblée en institutionnalisant des procédures permettant de renforcer les liens et de revitaliser l'action de l'Assemblée générale dans ses rapports avec d'autres organes principaux de l'Organisation, et en tout premier lieu avec le Conseil de sécurité et avec le Conseil économique et social. UN إن هناك حاجة إلى تعزيز سلطة الرئيس وذلك بوضع إجراءات ذات طبيعة مؤسسية تجعل من الممكن إحكام الصلات وتجديد حيوية أنشطة الجمعية العامة تجاه اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى في المنظمة، وفي مقدمتها مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il note les observations qu'ils ont formulées au paragraphe 120 sur la nécessité de renforcer les pouvoirs du Bureau et reconnaît qu'il doit être doté d'un personnel suffisant et assuré de l'appui et de la coopération des directeurs de programme dans l'exécution des mandats définis par l'Assemblée générale à l'échelle mondiale. UN وهو يلاحظ وجهة نظر المفتشين الواردة في الفقرة ١٢٠ بشأن الحاجة إلى تعزيز سلطة المكتب واﻹقرار بأنه يجب أن يعين له عدد كاف من الموظفين وأن يوفر له الدعم والتعاون من مديري البرامج من حيث الامتثال للولايات الصادرة عن الجمعية العامة والواجبة التطبيق تطبيقا شاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more