"إلى تعزيز سيادة القانون" - Translation from Arabic to French

    • à renforcer l'état de droit
        
    • à promouvoir l'état de droit
        
    • renforcement de l'état de droit
        
    • promotion de l'état de droit
        
    • de renforcer l'état de droit
        
    • à consolider l'état de droit
        
    • renforcer la primauté du droit
        
    • à promouvoir la primauté du droit
        
    • pour renforcer l'état de droit
        
    Exécution de 23 projets à effet rapide visant à renforcer l'état de droit UN تنفيذ 23 مشروعا من مشاريع الأثر السريع الرامية إلى تعزيز سيادة القانون
    L'Ukraine avance résolument sur la voie de réformes visant à renforcer l'état de droit au niveau national. UN 87 - إن أوكرانيا تتقدم بثبات في طريق الإصلاح الرامي إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    Depuis plus de deux décennies, le Maroc met en œuvre un programme de réforme démocratique progressiste qui vise à renforcer l'état de droit et à promouvoir les droits de l'homme. UN ومنذ أكثر من عقدين من الزمن، نفذ المغرب خطة إصلاح ديمقراطي تقدمي ترمي إلى تعزيز سيادة القانون والنهوض بحقوق الإنسان.
    Les initiatives visant à promouvoir l'état de droit doivent être adéquatement financées et équipées pour atteindre leur objectif. UN فالمبادرات الرامية إلى تعزيز سيادة القانون يجب أن تكون ممولة تمويلا كافيا ومجهزة بما يمكنها من الوفاء بولايتها.
    Comme l'indique à juste titre le rapport de la Cour, les activités de celles-ci visent à promouvoir l'état de droit. UN وكما لاحظت المحكمة على نحو واف في تقريرها، فإن أنشطتها تهدف إلى تعزيز سيادة القانون.
    Ces efforts devraient favoriser le renforcement de l'état de droit et la protection des droits des accusés. UN ومن شأن هذه الجهود أن تفضي إلى تعزيز سيادة القانون وحماية حقوق المتهمين.
    Il est capital d'adopter une approche globale fondée sur la promotion de l'état de droit aux niveaux international et national. UN ويتسم اتخاذ نهج شامل، يستند إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي معا، بأهمية بالغة في هذا الصدد.
    Elle a appelé la Guinée équatoriale à renforcer l'état de droit et à intensifier ses efforts dans le domaine des droits de l'homme. UN ودعت إلى تعزيز سيادة القانون وبذل جهود مكثفة في مجال حقوق الإنسان.
    Elle a également invité le Tchad à renforcer l'état de droit et à améliorer les systèmes judiciaire et pénitentiaire, et a demandé que les lieux de détention illégaux soient fermés. UN كما دعت إلى تعزيز سيادة القانون وتحسين النظام القضائي ونظام السجون، وطلبت إغـلاق أمـاكن الاحتجاز غير القانونية.
    Pour être efficaces, les efforts visant à renforcer l'état de droit doivent être maîtrisés, dirigés et déployés à l'échelle nationale, et adaptés à la culture et aux traditions du pays hôte. UN لكي تكون الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون جهودا فعالة، ينبغي أن تكون جهودا وطنية، قيادة وتنفيذا، ومراعية لثقافة البلد المضيف وتقاليده.
    Parallèlement à nos efforts consacrés à l'éradication de l'insécurité à l'est du territoire national, la République démocratique du Congo s'emploie à renforcer l'état de droit, la démocratie et la bonne gouvernance. UN وبالترافق مع جهودها لاستتباب الأمن في ترابها الوطني،تسعى جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تعزيز سيادة القانون والديمقراطية والحكم الرشيد.
    L'Organisation des Nations Unies, et en particulier l'Assemblée générale, doivent jouer un rôle central dans la promotion et la coordination des activités visant à renforcer l'état de droit aux niveaux national et international. UN ويجب على الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، أن تضطلع بدور محوري في تشجيع وتنسيق الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون على كل من الصعيدين الدولي والوطني.
    L'expérience acquise dans le cadre d'autres opérations de maintien de la paix a montré que si la question de la réforme judiciaire ne reçoit pas l'attention voulue dès le début du processus de paix, les efforts visant à renforcer l'état de droit en pâtissent. UN وتُظهر الخبرة المكتسبة من عمليات أخرى لحفظ السلام أن عدم إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة الإصلاح القضائي في وقت مبكر من عملية السلام له انعكاسات سلبية على الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون.
    Nous avons hâte d'avoir accès à ces outils électroniques, qui selon nous appuieront nos efforts nationaux visant à promouvoir l'état de droit. UN ونحن نتطلع إلى الانتفاع بهذه الأدوات الرقمية التي ستدعم، في ما نعتقد، جهودنا الوطنية الرامية إلى تعزيز سيادة القانون.
    C'est pourquoi la promotion de l'état de droit dans les relations commerciales doit faire partie intégrante du programme plus large de l'ONU visant à promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international. UN وبالتالي فإنه ينبغي، أن يكون تعزيز سيادة القانون في العلاقات التجارية جزءا لا يتجزأ من برنامج الأمم المتحدة الأوسع نطاقا الذي يسعى إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    :: Accueillir favorablement la création au sein du Secrétariat d'un groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit en vue de renforcer les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à promouvoir l'état de droit par le biais de l'assistance technique et du renforcement des capacités; UN :: الترحيب بإنشاء وحدة مخصصة للمساعدة في مجال سيادة القانون داخل الأمانة العامة لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون عن طريق تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات
    Parmi les organisations régionales, l'Union européenne a renforcé ses propres travaux dans le domaine de l'assistance électorale, dans le contexte d'une stratégie générale qui vise à promouvoir l'état de droit et les libertés démocratiques. UN ومن بين المنظمات الإقليمية، عزز الاتحاد الأوروبي عمله في مجال المساعدة الانتخابية ضمن سياقات استراتيجية عامة ترمي إلى تعزيز سيادة القانون والحريات الديمقراطية.
    De plus, les activités de renforcement de l'état de droit doivent faire l'objet d'un partenariat allant au-delà de l'Organisation des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، تتطلب الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون إقامة شراكة تتجاوز نطاق الأمم المتحدة.
    En tant que démocratie florissante, nous appuyons les efforts de l'ONU en matière de promotion de l'état de droit, de la bonne gestion des affaires publiques et des droits de l'homme. UN ونحن، بوصفنا ديمقراطية مزدهرة، ندعم جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون والحكم الصالح وحقوق الإنسان.
    Les initiatives en matière d'éducation et de formation ont pour objectif de renforcer l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN وترمي مبادرات التثقيف والتدريب إلى تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Cette action vise à consolider l'état de droit et à réunir les conditions qui ont permis la légitimation des institutions par le retour à un suffrage universel réellement libre, pluraliste et démocratique que l'Algérie a connu lors de diverses élections tenues en 1995, 1996, 1997, 1999 et 2002 et 2004. UN وكان هذا العمل يرمي إلى تعزيز سيادة القانون وتهيئة الظروف التي مكّنت من إضفاء الشرعية على المؤسسات من خلال العودة إلى الاقتراع العام الحر والتعددي والديمقراطي بحق، والذي شهدته الجزائر في شتى الانتخابات التي جرت في الأعوام 1995 و1996 و1997 و1999 و2002 و2004.
    Je vois également la preuve d'un nouvel élan dans les initiatives destinées à renforcer la primauté du droit dans la réglementation des armements classiques. UN وأرى أيضاً دلائل على وجود زخم جديد في المبادرات الرامية إلى تعزيز سيادة القانون فيما يتعلق بتنظيم الأسلحة التقليدية.
    Le programme vise à promouvoir la primauté du droit à l'ONUDI et à défendre les intérêts de l'Organisation. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز سيادة القانون داخل اليونيدو والدفاع عن مصالحها.
    Elle a noté l'action menée pour renforcer l'état de droit. UN وأشارت إلى الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more