"إلى تعزيز قدراتها" - Translation from Arabic to French

    • à renforcer leurs capacités
        
    • à renforcer leurs moyens
        
    • à renforcer leur capacité
        
    • de renforcer leurs capacités
        
    • renforcer ses capacités
        
    • améliorer leurs capacités
        
    • à accroître leur capacité d
        
    Ils ont également souligné l'importance qu'ils attachaient à l'aide à apporter aux pays africains dans leurs efforts visant à renforcer leurs capacités dans les domaines du maintien de la paix et de la prévention des conflits. UN كما شددوا على اﻷهمية التي يمنحونها لتقديم المساعدة للبلدان اﻷفريقية في جهودها الرامية إلى تعزيز قدراتها على حفظ السلام واتقاء الصراعات.
    Dans sa résolution 50/225, l'Assemblée générale a à la fois invité les gouvernements à renforcer leurs capacités en matière d'administration et de finances publiques et soutenu l'économie de marché. UN وجمعت الجمعية العامة في قرارها 50/225 بين دعوة الحكومات إلى تعزيز قدراتها في مجال الإدارة العامة والمالية العامة وبين دعم التوجه نحو السوق.
    Quatorze pays d'Europe orientale, d'Asie centrale et du Caucase et de l'Europe du Sud-Est ont bénéficié de projets et de missions consultatives visant à renforcer leurs capacités nationales s'agissant de la coopération transfrontière pour l'eau et les autres ressources naturelles. UN واستفاد ما عدده 14 بلدا في أوروبا الشرقية، والقوقاز وآسيا الوسطى، وجنوب شرق أوروبا، من المشاريع والبعثات الاستشارية الرامية إلى تعزيز قدراتها الوطنية على التعاون العابر للحدود في مجال المياه والموارد الطبيعية الأخرى.
    Option 1: [Le Groupe de travail spécial a souligné que les Parties non visées à l'Annexe I devraient s'employer à renforcer leurs moyens institutionnels et leur réglementation afin de réduire les conséquences négatives potentielles et optimiser les conséquences potentielles des mesures d'atténuation prises par les Parties.] UN الخيار الأول: [شدّد الفريق العامل المخصص على ضرورة أن تسعى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول إلى تعزيز قدراتها المؤسسية وإطارها التنظيمي من أجل التقليل إلى أدنى حدٍ من الآثار المحتملة السلبية وتحقيق أقصى قدرٍ من الآثار المحتملة الإيجابية لإجراءات التخفيف التي تنفذها الأطراف.]
    Le HautCommissariat a poursuivi ses activités afin d'aider les États à renforcer leur capacité en matière de défense de droits de l'homme dans le cadre des stratégies nationales de développement, notamment grâce au renforcement des institutions nationales relatives aux droits de l'homme et des institutions en général, de même que par le biais de la formation de juges, et des membres de la police et de l'armée. UN وقد واصلت المفوضية السامية توفير التعاون التقني للدول التي تسعى إلى تعزيز قدراتها في مجال حقوق الإنسان كجزء من استراتيجية تنميتها الوطنية، بما في ذلك من خلال تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وبناء المؤسسات بصفة عامة، فضلاً عن تدريب القضاة وأفراد الشرطة والجيش.
    Des formations leur sont fournies en vue de renforcer leurs capacités en la matière. UN وتخضع هذه المنظمات لدورات تدريبية ترمي إلى تعزيز قدراتها في هذا المجال.
    13. Dans le cadre de son processus de réforme, le Viet Nam s'efforce de renforcer ses capacités et ses ressources scientifiques et techniques. UN ١٣ - وأضاف أن فييت نام تسعى، كجزء من عمليتها اﻹصلاحية، إلى تعزيز قدراتها ومواردها العلمية والتقنية.
    Les Émirats ont toujours attaché une grande importance au renforcement des capacités des pays touchés de répondre efficacement aux catastrophes, ainsi qu'au soutien de leurs efforts, y compris dans le domaine de la recherche, visant à améliorer leurs capacités de prévision des catastrophes naturelles et de limitation de leurs conséquences, tout en renforçant l'infrastructure de ces pays. UN كما حرصت على تعزيز إمكانيات البلدان المتأثرة في مواجهة الكوارث ودعم الأبحاث والجهود الرامية إلى تعزيز قدراتها على التنبؤ بالكوارث واحتواء آثارها ودعم البنية التحتية فيها.
    L'établissement de tous les rapports qui doivent leur être présentés constitue cependant une lourde charge de travail et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devrait donc accroître l'assistance technique qu'il apporte aux États dans ce domaine et multiplier les activités destinées à renforcer leurs capacités. UN وإن إعداد كل التقارير التي ينبغي عرضها عليها يشكل مع ذلك عبئا ثقيلا وعليه فإن المفوض السامي لحقوق الإنسان ينبغي أن يزيد من المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول في هذا المجال، ويكثر من الأنشطة الرامية إلى تعزيز قدراتها.
    À travers ses programmes de coopération technique - dont le Système douanier automatisé (SYDONIA) et le Système d'informations anticipées sur les marchandises (SIAM) - et ses activités de formation, elle devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités dans le secteur des transports et à accroître ainsi la compétitivité de leurs entreprises. UN وينبغي للأونكتاد أن يقوم، من خلال برامجه الخاصة بالتعاون التقني، مثل برنامج النظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية، ونظام المعلومات المسبقة عن البضائع، وبرامج التدريب، بمساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تعزيز قدراتها في مجال النقل وبالتالي تعزيز القدرة التنافسية لمؤسساتها الوطنية.
    Ces attaques, du fait de leur sophistication et de leur impact, doivent être traitées avec toute l'attention qu'elles méritent par les Forces de sécurité iraquiennes, qui s'évertuent à renforcer leurs capacités et à progresser régulièrement sur la voie de la normalisation. UN والهجمات التي جرى تسجيلها ذات تعقيد وآثار لا يستهان بهما، مما يستدعي تمام الانتباه من جانب قوات الأمن العراقية، التي تسعى جاهدة إلى تعزيز قدراتها والمضي قدما، بوتيرة مطردة، نحو استعادة الأحوال الطبيعية.
    En décembre 2013, 10 institutions avaient reçu de la Commission une aide destinée à renforcer leurs capacités techniques dans le domaine social, soit 109 % de l'objectif visé pour l'exercice biennal. UN 573 - في كانون الأول/ديسمبر 2013، كان ما مجموعه عشر مؤسسات تعنى بالسياسة العامة قد استفادت من مساعدات اللجنة الرامية إلى تعزيز قدراتها التقنية في مجال السياسات الاجتماعية. وقد تجاوز هذا العددَ المستهدف لفترة السنتين بنسبة 109 في المائة.
    22. Les pays sont exhortés à tenir compte de l'importance que revêtent la formation et la recherche forestières pour la gestion durable des forêts et à renforcer leurs capacités dans les domaines de la formation et de la recherche forestière, en fonction de leurs possibilités. (PAK) UN 22 - تُحثُّ البلدان، في حدود قدراتها، على إدراك أهمية تعليم علوم الغابات والبحوث المتعلقة بها من أجل تحقيق الإدارة المستدامة للغابات، وهي مدعوة، في حدود قدراتها، إلى تعزيز قدراتها في مجال تعليم علوم الغابات والبحوث المتعلقة بها(). (باكستان)
    Le Groupe de l'appui à la médiation, créé à l'ONU en 2006, a secondé les efforts de médiation faits par l'ONU et d'autres organisations, et un nombre croissant d'organisations régionales cherchent à renforcer leurs moyens de médiation. UN وأصبحت وحدة دعم الوساطة المنشأة في الأمم المتحدة في عام 2006 جهة مقدمة للخدمات لكل من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وجهود الوساطة التي تبذلها جهات أخرى من غير الأمم المتحدة، كما أصبح هناك عدد متزايد من المنظمات الإقليمية الساعية إلى تعزيز قدراتها في مجال الوساطة().
    Option 2: [Le Groupe de travail spécial a souligné que les Parties visées à l'Annexe I devraient aider les Parties non visées à l'Annexe I à renforcer leurs moyens institutionnels et leur réglementation afin de réduire les conséquences négatives potentielles et optimiser les conséquences potentielles des mesures d'atténuation prises par les Parties.] UN الخيار الثاني: [شدّد الفريق العامل المخصص على ضرورة أن تقدم الأطراف المدرجة في المرفق الأول الدعم إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في سعيها إلى تعزيز قدراتها المؤسسية وإطارها التنظيمي من أجل التقليل إلى أدنى حدٍ من الآثار المحتملة السلبية وتحقيق أقصى قدرٍ من الآثار المحتملة الإيجابية لإجراءات التخفيف التي تنفذها الأطراف.]
    2. Réaffirme qu'il est urgent de mettre en œuvre, avec vigueur et efficacité, le Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement2 ainsi que la Déclaration et le document récapitulatif qu'elle a adoptés à sa vingt-deuxième session extraordinaire3 pour aider ces États à renforcer leurs moyens de développement durable ; UN 2 - تكرر التأكيد على الحاجة الملحة إلى تنفيذ قوي وفعال لبرنامج العمل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية(2) وللإعلان ووثيقة الاستعراض اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الثانية والعشرين(3) لمساعدة تلك الدول في جهودها الرامية إلى تعزيز قدراتها على تحقيق التنمية المستدامة؛
    2. Souligne que les organismes des Nations Unies doivent s'efforcer de renforcer les dispositifs, les connaissances et les institutions existants dans le domaine humanitaire, notamment en transférant des technologies et des compétences spécialisées vers les pays en développement, s'il y a lieu, et encourage la communauté internationale à aider les États Membres à renforcer leur capacité à se préparer aux catastrophes et à y faire face ; UN 2 - يؤكد ضرورة أن تبذل منظومة الأمم المتحدة الجهود من أجل تعزيز القدرات والمعارف والمؤسسات الإنسانية القائمة، بوسائل منها، حسب الاقتضاء، نقل التكنولوجيا والخبرة إلى البلدان النامية، ويشجع المجتمع الدولي على دعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى تعزيز قدراتها على التأهب للكوارث والتصدي لها؛
    2. Souligne que les organismes des Nations Unies devraient s'efforcer de renforcer les dispositifs, les connaissances et les institutions existants dans le domaine humanitaire, notamment en transférant des technologies et des compétences spécialisées vers les pays en développement, s'il y a lieu, et encourage la communauté internationale à aider les États Membres à renforcer leur capacité à se préparer aux catastrophes et à y faire face ; UN 2 - يؤكد أن تبذل منظومة الأمم المتحدة الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات والمعارف والمؤسسات الإنسانية القائمة، بوسائل منها، حسب الاقتضاء، نقل التكنولوجيا والخبرة إلى البلدان النامية، ويشجع المجتمع الدولي على دعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى تعزيز قدراتها على التأهب للكوارث والتصدي لها؛
    En conséquence, ils s'efforcent de renforcer leurs capacités humaines, institutionnelles et de recherche dans le domaine du commerce. UN وبناءً على ذلك، تسعى البلدان النامية إلى تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية والبحثية في مجال التجارة.
    De nombreux pays, en particulier les pays en développement, ont besoin de renforcer leurs capacités d'évaluation de la validité environnementale, de la durabilité économique et de l'impact social des techniques. UN وكثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية، بحاجة إلى تعزيز قدراتها على تقييم مدى السلامة البيئية للتكنولوجيات واستدامتها الاقتصادية وآثارها الاجتماعية.
    IX. ATTENTES EXPRIMÉES PAR LA RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU CONGO POUR renforcer ses capacités ET DEMANDES D'ASSISTANCE TECHNIQUE 126 24 UN تاسعاً - تطلعات جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تعزيز قدراتها وطلبات المساعدة التقنية 126 27
    Mesures à prendre Automobile Inde − Tata Motors Les PME ont besoin d'améliorer leurs capacités techniques internes et, en conservant une précision optimale, cherchent à atteindre un taux de rejet nul et à respecter les délais de livraison. UN تحتاج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى تعزيز قدراتها التقنية الداخلية مع الحفاظ على أعلى مستوى ممكن من الدقة التقنية سعياً إلى بلوغ نسبة الصفر من الطلبات المرفوضة واحترام الجدول الزمني للتسليم.
    Elle a également invité le Mouvement et les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge à accroître leur capacité d'assurer des services aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, notamment pour leur fournir protection et assistance, et à renforcer leur coopération avec les organismes des Nations Unies. UN ودعت أيضاً الحركات والجمعيات الوطنية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر إلى تعزيز قدراتها على تقديم الخدمات إلى المشردين داخلياً، بما فيها الحماية والمساعدة، وإلى تعزيز تعاونها مع اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more