"إلى تعزيز مكافحة" - Translation from Arabic to French

    • à renforcer la lutte contre
        
    • à promouvoir la lutte contre
        
    • mieux lutter contre les
        
    Ces dernières années, les PaysBas ont adopté plusieurs mesures législatives visant à renforcer la lutte contre le terrorisme. UN فقد سنت هولندا، خلال السنوات الماضية، تشريعات عدة تهدف إلى تعزيز مكافحة الإرهاب.
    Il a appelé la France à renforcer la lutte contre le racisme et la xénophobie, et tout particulièrement contre l'islamophobie et l'antisémitisme. UN ودعت أذربيجان فرنسا إلى تعزيز مكافحة العنصرية وكره الأجانب، ولا سيما معاداة الإسلام والسامية.
    Ce fut l'occasion pour le Ministre de la justice de faire une série de propositions touchant à l'étude des causes de la xénophobie, à la législation, à l'éducation et l'information destinée à renforcer la lutte contre le racisme et la xénophobie : UN وسمح هذا المؤتمر لوزير العدل بتقديم مجموعة من الاقتراحات المتصلة بدراسة أسباب رهاب الأجانب والتشريع والتعليم والإعلام الرامي إلى تعزيز مكافحة العنصرية ورهاب الأجانب:
    Plusieurs d'entre eux ont élaboré des cadres de planification dont l'ambition consiste à promouvoir la lutte contre la désertification en l'insérant dans le contexte plus large du développement durable et en l'articulant aux préoccupations de décentralisation, de gouvernance démocratique, de sécurité alimentaire et de lutte contre la pauvreté. UN فوضع العديد منها أطراً للتخطيط تطمح إلى تعزيز مكافحة التصحر عبر إدراجها ضمن السياق الأوسع للتنمية المستدامة وعبر ربطها بشواغل اللامركزية والحكم الديمقراطي والأمن الغذائي ومكافحة الفقر.
    Plusieurs d'entre eux ont élaboré des cadres de planification dont l'ambition consiste à promouvoir la lutte contre la désertification en l'insérant dans le contexte plus large du développement durable et en l'articulant aux préoccupations de décentralisation, de gouvernance démocratique, de sécurité alimentaire et de lutte contre la pauvreté. UN وقد وضعت عدة بلدان أطر تخطيط تطمح من خلالها إلى تعزيز مكافحة التصحر عبر إدماجها في السياق الأوسع للتنمية المستدامة ومن خلال ربطها بشواغل اللامركزية والحكم الديمقراطي والأمن الغذائي ومكافحة الفقر.
    4. Demande aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait, pour mieux lutter contre les enlèvements et les séquestrations, de renforcer les mesures prises contre le blanchiment d'argent et de coopérer et s'entraider, notamment pour localiser, détecter, geler et confisquer le produit des enlèvements et séquestrations; UN 4 - تهيب بالدول الأعضاء أن تقوم، في سعيها إلى تعزيز مكافحة الاختطاف، بتشديد تدابيرها الرامية إلى مكافحة غسل الأموال، وبالمشاركة في أنشطة التعاون الدولي والمساعدة القانونية المتبادلة التي تستهدف، في جملة أمور، تتبع عائدات الاختطاف وكشفها وتجميدها ومصادرتها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد؛
    Le Canada et l'Australie sont également reconnaissants au Gouvernement polonais de l'initiative qu'il a prise et sont prêts à participer activement à l'élaboration d'autres propositions visant à renforcer la lutte contre la criminalité transnationale. UN إن كندا واستراليا تشعران أيضا بالامتنان لحكومة بولندا للمبادرة التي اتخذتها وهما على استعداد للمشاركة بنشاط في وضع مقترحات أخرى ترمي إلى تعزيز مكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Le Costa Rica a fait savoir qu'il avait récemment introduit une série de réformes juridiques visant à renforcer la lutte contre l'exploitation sexuelle des mineurs. UN وذكرت كوستاريكا أنها أجرت في الآونة الأخيرة مجموعة من الإصلاحات القانونية الرامية إلى تعزيز مكافحة استغلال القاصرين جنسياً.
    Par ailleurs, le dispositif suisse correspond aux recommandations du GAFI visant à renforcer la lutte contre le financement du terrorisme. UN ومن جهة أخرى، فإن النصوص القانونية السويسرية مطابقة لتوصيات فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال والرامية إلى تعزيز مكافحة تمويل الإرهاب.
    Il est en outre important de souligner que, suite aux nombreux conflits qui ont ébranlé la sous-région ouest-africaine ces dernières années, le Burkina Faso s'est fortement impliqué dans le processus de Kimberley, destiné à renforcer la lutte contre le trafic de diamants, sève nourricière du trafic illicite d'armes. UN ومن المهم كذلك الإشارة إلى أنه، في أعقاب الصراعات الكثيرة التي هزت منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية في السنوات الأخيرة، شاركت بوركينا فاسو بنشاط في عملية كمبرلي الهادفة إلى تعزيز مكافحة الاتجار بالماس، وهو الشريان الذي يغذي الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    20. Le Gouvernement français a informé le Rapporteur spécial de l'adoption de plusieurs modifications législatives destinées à renforcer la lutte contre la discrimination raciale. UN 20- أفادت الحكومة الفرنسية المقرر الخاص باعتماد تعديلات تشريعية عديدة تهدف إلى تعزيز مكافحة التمييز العنصري.
    43. Le deuxième axe est un ensemble de pistes d'action visant à renforcer la lutte contre la stigmatisation des personnes marginalisées. UN 43- والجانب الثاني هو مجموعة التدابير التي تهدف إلى تعزيز مكافحة وصم الأشخاص المهمشين.
    L'article 41 bis de cette loi, qui vise surtout à renforcer la lutte contre le crime organisé, stipule que le Ministre de la justice peut suspendre l'application des règles ordinaires du régime pénitentiaire dans le cas de prisonniers dangereux ou dans des situations spéciales au sein des prisons. UN وتنص المادة ١٤ مكرراً من هذا القانون، الذي يهدف خصوصاً إلى تعزيز مكافحة الجريمة المنظمة، على أنه يجوز لوزير العدل أن يعلّق تطبيق القواعد العادية للنظام العقابي في حالة السجناء الخطرين أو في حالات استثنائية داخل السجون.
    129.56 Poursuivre les efforts visant à renforcer la lutte contre la torture conformément au droit international (Chili); UN 129-56- مواصله الجهود الهادفة إلى تعزيز مكافحة التعذيب، وفقاً للقانون الدولي (شيلي)؛
    3. Mise en oeuvre des recommandations spéciales visant à renforcer la lutte contre le financement du terrorisme adoptées par le GAFI à la suite des attentats du 11 septembre 2001 UN 3 - تنفيذ التوصيات الخاصة الرامية إلى تعزيز مكافحة تمويل الإرهاب، التي اعتمدتها فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال عقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001؛
    8. Lors de différentes réunions au sommet, nous avons pris l'engagement, que nous avons réaffirmé à l'occasion de notre XXVIe Réunion extraordinaire tenue à Tegucigalpa le 30 juin dernier, d'approfondir les actions destinées à renforcer la lutte contre la pandémie du VIH/sida et le défi qu'il pose, ainsi que d'améliorer les soins dispensés aux personnes atteintes du VIH, UN 8 - والتزامنا الذي قطعناه في مؤتمرات قمة مختلفة وأكدناه مجددا في اجتماعنا العادي السادس والعشرين المعقود في تيغوسيغالبا في 30 حزيران/يونيه الماضي، والذي يركِّز على " توطيد الإجراءات الرامية إلى تعزيز مكافحة وباء الفيروس/الإيدز وما يشكِّله من تحد، وإلى تقديم الرعاية إلى الأشخاص المصابين بالفيروس " ؛
    En vue d'améliorer encore l'efficacité des règles existantes, la Suisse va mettre en oeuvre les recommandations spéciales visant à renforcer la lutte contre le financement du terrorisme adoptées par le GAFI (Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux) à la suite des attentats du 11 septembre. UN وبهدف مواصلة تحسين فعالية القواعد الحالية، ستنفذ سويسرا التوصيات الخاصة الرامية إلى تعزيز مكافحة تمويل الإرهاب التي اعتمدها فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال عقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر.
    Cette institution est chargée d'évaluer et d'identifier le niveau de développement social des peuples autochtones, et d'y consacrer des investissements. Le Fonds vise à promouvoir la lutte contre la pauvreté et l'extrême pauvreté et à favoriser le développement des collectivités autochtones. UN 10 - مؤسسة تعنى بفحص وتقييم أحوال الشعوب الأصلية والاستثمار فيهم اجتماعيا حيث يهدف هذا الصندوق إلى تعزيز مكافحة الفقر والفقر المدقع والنهوض بمجتمعات الشعوب الأصلية.
    Il convient de rappeler que dans l'esprit de la CCD, la formulation des PAN doit s'appuyer sur l'option méthodologique visant à promouvoir la lutte contre la dégradation des terres en l'insérant dans le contexte plus large d'une harmonisation des politiques sectorielles et transversales. UN وينبغي التذكير بأنه، تمشياً مع روح هذه الاتفاقية، يجب أن يستند إعداد برامج العمل الوطنية إلى الخيار المنهجي الرامي إلى تعزيز مكافحة تدهور الأراضي من خلال إدراجها في السياق الأوسع لتوحيد السياسات القطاعية والشاملة لعدة قطاعات.
    Ils mettent en exergue l'articulation entre les PAN et les plans d'actions environnementaux qui cherchent à promouvoir la lutte contre la désertification en l'insérant dans le contexte plus large du développement durable et en l'articulant aux préoccupations de décentralisation, d'accès équitable aux ressources naturelles et de lutte contre la pauvreté. UN وهي تبرز الصلة بين برامج العمل الوطنية وخطط العمل البيئية الساعية إلى تعزيز مكافحة التصحر بإدخالها في السياق الأوسع للتنمية المستدامة ومن خلال ربطها بشواغل اللامركزية والمساواة في فرص الوصول إلى الموارد الطبيعية ومكافحة الفقر.
    4. Demande aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait, pour mieux lutter contre les enlèvements et les séquestrations, de renforcer les mesures prises contre le blanchiment d'argent et de coopérer et s'entraider, notamment pour localiser, détecter, geler et confisquer le produit des enlèvements et séquestrations ; UN 4 - تهيب بالدول الأعضاء أن تقوم، في سعيها إلى تعزيز مكافحة الاختطاف، بتشديد تدابيرها الرامية إلى مكافحة غسل الأموال، وبالمشاركة في أنشطة التعاون الدولي والمساعدة القانونية المتبادلة التي تستهدف، في جملة أمور، تتبع عائدات الاختطاف وكشفها وتجميدها ومصادرتها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more