Le représentant appelle les partenaires de développement à fournir une assistance dans ce domaine. | UN | وتدعو ملاوي شركاءها في التنمية إلى تقديم المساعدة في هذا المجال. |
Les pays donateurs sont invités à fournir une assistance aux pays à cet égard. | UN | ودُعيت البلدان المانحة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان في هذا الصدد. |
Le Comité fournit ces informations à la Partie concernée en l'invitante à présenter ses observations à leur sujet conformément au paragraphe 21. | UN | ويجب أن تزود اللجنة الطرف المعني بجميع هذه المعلومات وأن تدعوه إلى تقديم تعليقات بهذا الشأن وفقاً للفقرة 21. |
De plus, le Représentant a été invité à présenter officiellement les Principes directeurs à l'OSCE cette année. | UN | وعلاوة على ذلك، دُعي الممثل إلى تقديم عرض رسمي للمبادئ إلى هذه المنظمة هذا العام. |
À cet égard, ils appellent tous les États Membres à soumettre les rapports au Secrétaire général lorsque cela leur est demandé. | UN | وفي هذا الصدد فإن هذه الدول تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير إلى الأمين العام عند طلبها. |
Le Secrétariat pourra être invité à faire une brève déclaration liminaire. | UN | ويجوز أن تُدعى الأمانةُ إلى تقديم كلمات استهلالية وجيزة. |
Invitant le secteur industriel à verser des contributions au fonds; | UN | `2` دعوة دوائر الصناعة إلى تقديم تبرعات للصندوق؛ |
Il exhorte également toutes les parties prenantes internationales à apporter leur concours dans ce sens. | UN | والفريق يدعو أيضا أصحاب المصلحة الدوليين إلى تقديم الدعم في هذا الشأن. |
Les gouvernements et les organisations autochtones seront invités à fournir des informations complémentaires sur les mesures positives concernant les mécanismes judiciaires. | UN | وستدعى الحكومات ومنظمات الشعوب اﻷصلية إلى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير الايجابية فيما يتعلق باﻵليات القضائية. |
Ce programme vise à fournir une assistance matérielle et à renforcer les capacités locales en matière de prestation de services. | UN | ويهدف البرنامج إلى تقديم مساعدة مادية إلى السكان المستهدفين والى تعزيز القدرات المحلية لتقديم هذه المساعدة. |
Il a appelé les Parties en mesure de le faire à fournir un appui financier pour tenir cet atelier. | UN | ودعت الهيئة الفرعية الأطراف القادرة على ذلك إلى تقديم الدعم المالي لعقد حلقة العمل هذه. |
Les délégations sont aussi invitées à présenter des observations par écrit au Secrétariat en vue de les transmettre à la Cinquième Commission. | UN | ودُعيت الوفود أيضا إلى تقديم تعليقاتها على الخطة خطيا إلى أمين اللجنة لتحال فيما بعد إلى اللجنة الخامسة. |
D'après un nouvel amendement, une victime de viol n'aurait plus à présenter quatre témoins. | Open Subtitles | باقتراح تعديل جديد ضحية الاغتصاب لن تحتاج إلى تقديم أربعة شهود |
L'auteur a été invité à présenter ses observations au sujet de la recommandation dont le texte lui a été communiqué. | UN | ودعي صاحب البلاغ إلى تقديم ملاحظاته بصدد التوصية التي أرسل إليه نصها. |
Le Japon engage tous les États parties à soumettre régulièrement les rapports requis à l'article 13 du Protocole. | UN | وقال إن اليابان تدعو كافة الدول الأطراف إلى تقديم تقاريرها بانتظام بموجب المادة 13 من البروتوكول. |
Il l'invite à soumettre ses cinquième et sixième rapports périodiques sous forme de rapport combiné en 2013. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الجامع للتقريرين الدوريين الخامس والسادس في عام 2013. |
Il l'invite à soumettre ses cinquième et sixième rapports périodiques sous forme de rapport combiné en 2013. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الجامع للتقريرين الدوريين الخامس والسادس في عام 2013. |
Par ailleurs, elle invite les États Membres à faire connaître des candidats susceptibles d’être détachés pour des missions de vérification électorale de l’ONU. | UN | وقد دعت الدول اﻷعضاء إلى تقديم مرشحين يمكن إعارتهم للعمل في بعثات اﻷمم المتحدة للتحقق من سير الانتخابات. |
Les États Membres ont été invités à verser des contributions volontaires au compte. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى تقديم تبرعات للحساب. |
Le Conseil appelle tous les acteurs compétents à apporter leur plein soutien au rôle de coordination renforcé de la MANUA. | UN | ويدعو المجلس جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى تقديم دعمها الكامل للبعثة في اضطلاعها بدورها التنسيقي المعزز. |
Le secrétariat pourrait également inviter les organisations internationales à communiquer régulièrement des renseignements en la matière. | UN | وبإمكان الأمانة أن تدعو المنظمات الدولية أيضاً إلى تقديم المعلومات على أساس دوري. |
Dans cellesci, il invitait l'État partie à lui présenter son deuxième rapport périodique dans un délai de six mois. | UN | ودعت اللجنة الدولة الطرف، عملا بالملاحظات الختامية المؤقتة، إلى تقديم تقريرها الدوري الثاني في غضون 6 أشهر. |
Le Gouvernement a pour objectif de fournir un logement décent doté des équipements essentiels à chaque famille dans le pays. | UN | وأشارت إلى أن حكومة بلدها تسعى إلى تقديم سكن لائق لكل أسرة، مزود بكافة المرافق الأساسية. |
Le Département a expliqué que ces organisations avaient été les premières à donner une réponse affirmative. | UN | وردت الإدارة بأن هاتين المنظمتين كانتا أول من بادر إلى تقديم رد إيجابي. |
Consciente qu'il est urgent d'apporter une assistance internationale au peuple palestinien, compte tenu des priorités palestiniennes, | UN | وإذ تدرك الضرورة الملحة إلى تقديم المساعدة الدولية إلى الشعب الفلسطيني، مع مراعاة اﻷولويات الفلسطينية، |
Nous demandons également aux États Membres de fournir leur appui à des activités similaires. | UN | ونحن ندعو أيضا الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم في الأنشطة المماثلة. |
Aussi s'attache-t-il à prêter assistance aux pays qui en font la demande en : | UN | ولهذا الغرض، فهو يسعى إلى تقديم المساعدة إلى الدول الطالبة في المجالات التالية: |
Elle a invité les Parties à formuler également des recommandations sur une éventuelle procédure à suivre pour l'examen de ces questions. | UN | ودعا مؤتمر الأطراف بالإضافة إلى ذلك الأطراف إلى تقديم توصيات فيما يتعلق بأية عملية إضافية للنظر في القضايا. |
Il a également invité le Forum social de 2009 à lui soumettre un rapport. | UN | كما دعا المجلس المحفل الاجتماعي لعام 2009 إلى تقديم تقرير. |