Les Parties pourraient cependant être invitées à soumettre leurs observations sur la question d'ici le 21 janvier 2008. | UN | 8/11، فإنّ الأطراف قد تُدعى إلى تقديم تعليقاتها على هذه المسألة في 21 كانون الثاني/يناير 2008. |
Par une note datée du 21 août 2000, le Secrétariat a invité les Gouvernements à soumettre leurs observations par écrit le 31 janvier 2001 au plus tard. | UN | وفي مذكرة مؤرخة 21 آب/أغسطس 2000 دعت الأمانة العامة الحكومات إلى تقديم تعليقاتها بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2001. |
Les délégations sont aussi invitées à présenter des observations par écrit au Secrétariat en vue de les transmettre à la Cinquième Commission. | UN | ودُعيت الوفود أيضا إلى تقديم تعليقاتها على الخطة خطيا إلى أمين اللجنة لتحال فيما بعد إلى اللجنة الخامسة. |
En 1986 et 1987, l'Assemblée générale a invité les gouvernements à présenter leurs observations sur ce projet d'articles. | UN | وفي عامي 1986 و1987، دعت الجمعية العامة الحكومات إلى تقديم تعليقاتها على مشاريع المواد تلك. |
Les délégations intéressées ont été invitées à formuler leurs observations et à proposer leurs idées au Bureau dans les meilleurs délais. | UN | والوفود المهتمَّة بالأمر مدعوَّةٌ إلى تقديم تعليقاتها وأفكارها إلى المكتب في أقرب وقت يناسبها. |
Elle a également invité les gouvernements à présenter leurs commentaires et observations sur la question d'une éventuelle convention sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États, pour lui permettre d'examiner à une session ultérieure la possibilité d'élaborer une telle convention. | UN | كما دعت الحكومات إلى تقديم تعليقاتها وملاحظاتها على الاتفاقية المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول لكي تنظر الجمعية العامة في إمكانية إعداد اتفاقية في هذا الصدد في دورة مقبلة. |
La Commission est invitée à faire des observations et des recommandations, le cas échéant, sur le projet de programme de travail. | UN | 3 - واللجنة مدعوة إلى تقديم تعليقاتها وتوصياتها، حسب الاقتضاء، بشأن مشروع برنامج العمل. |
Un représentant a suggéré que les Parties qui estimaient que le rapport ne rendait pas compte de leurs préoccupations soient invitées à soumettre des observations à son sujet. | UN | واقترح أحد الممثلين دعوة الأطراف التي رأت أن التقرير لم يبرز شواغلها إلى تقديم تعليقاتها بشأنه. |
Conformément à la pratique de ces dernières années, aucun débat n'a eu lieu sur cet alinéa du point de l'ordre du jour bien que les délégations aient été invitées à soumettre leurs commentaires ou leurs questions par écrit au HCR par l'entremise du Secrétaire. | UN | وتمشياً مع ما جرت عليه العادة في السنوات الماضية، لم يدر أي نقاش بشأن هذا البند الفرعي رغم أن الوفود دُعيت إلى تقديم تعليقاتها أو أسئلتها خطياً إلى المفوضية عن طريق الأمين. |
En plus de la contribution apportée par le Centre d'assistance juridique, la version provisoire a été distribuée à un grand nombre d'organisations non gouvernementales ainsi qu'à des institutions publiques et privées, qui ont été invitées à faire part de leurs observations. | UN | وباﻹضافة إلى ما قدمه مركز المساعدة القانونية من إسهامات، فقد عممت مسودة التقرير أيضا على نطاق واسع بين المنظمات غير الحكومية فضلا عن المؤسسات الحكومية والخاصة التي دعيت إلى تقديم تعليقاتها. |
Dans une note datée du 8 février 1999, le Secrétaire général a de nouveau invité les États à soumettre leurs observations conformément au paragraphe 2 de la résolution 52/151 de l’Assemblée générale. | UN | ٥ - وبموجب مذكرة مؤرخة ٨ شباط/فبراير ١٩٩٩ دعا اﻷمين العام مرة أخرى الدول إلى تقديم تعليقاتها وفقا للفقرة ٢ من قرار الجمعية العامة ٥٢/١٥١. |
Dans le projet de résolution, il est pris note avec satisfaction de ce projet de plan d'action, les États sont invités à soumettre leurs observations et il est recommandé de l'adopter dans les meilleurs délais. | UN | ويشير مشروع القرار مع التقدير إلى مشروع خطة العمل، ويدعو الحكومات إلى تقديم تعليقاتها عليها، ويوصي باعتمادها المبكر من جانب الجمعية العامة. |
Le 8 février 2007, l'État partie a été de nouveau invité à présenter des observations à ce sujet. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2007، دعيت الدولة الطرف مرة أخرى إلى تقديم تعليقاتها بشأن هذا الموضوع. |
Le 8 février 2007, l'État partie a été de nouveau invité à présenter des observations à ce sujet. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2007، دعيت الدولة الطرف مرة أخرى إلى تقديم تعليقاتها بشأن هذا الموضوع. |
D'inviter les Parties à présenter leurs observations sur le document UNEP/OzL.Pro/14/INF.3 et de demander au secrétariat de tenir ces informations à jour. | UN | 14 - يدعو الأطراف إلى تقديم تعليقاتها على الوثيقة UNEP/Ozl.Pro/14/INF.3 ويطلب إلى الأمانة استكمال المعلومات على الدوام. |
Elles ont aussi été invitées à présenter leurs observations sur le présent rapport, à la suite de consultations au sein de l'Administration nationale du Liechtenstein, et à soumettre leurs vues lors d'un débat général. | UN | وفي الوقت نفسه، دعيت هذه الأطراف إلى تقديم تعليقاتها على التقرير الحالي، بعد اختتام المشاورات داخل الإدارة الوطنية في ليختنشتاين، وإلى إبداء آرائها في إطار اجتماع خُصص لمناقشة المسألة. |
13. Dans le cadre d'un processus consultatif avec d'autres organes de contrôle et de coordination, ces organes ont été invités à formuler leurs observations et à attribuer des notes concernant les thèmes proposés. | UN | 13- وفي إطار عملية تشاورية مع أجهزة الرقابة والتنسيق الأخرى، دُعيت هذه الأجهزة إلى تقديم تعليقاتها على المواضيع المقترحة وتقييماتها المتعلقة بهذه المواضيع. |
Dans une note datée du 11 février 1999, le Secrétaire général a invité les gouvernements à présenter leurs commentaires conformément au paragraphe 2 de la résolution 53/102. | UN | 2 - وبموجب مذكرة مؤرخة 11 شباط/فبراير 1999، دعا الأمين العام الحكومات إلى تقديم تعليقاتها عملا بما نصت عليه الفقرة 2 من القرار 53/102. |
À sa cinquante-cinquième session, en 1999, la Commission a pris note du projet de convention et invité les États et les organisations internationales et non gouvernementales à faire des observations à ce sujet. | UN | وفي الدورة الخامسة والخمسين المعقودة عام ٩٩٩١، أحاطت اللجنة علما بمشروع الاتفاقية ودعت الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم تعليقاتها عليه. |
Tous les représentants qui ont répondu se sont opposés à la proposition d'inviter les Parties à soumettre des observations sur le résumé. | UN | واعترض جميع الممثلين الذين تحدثوا على الاقتراح بدعوة الأطراف إلى تقديم تعليقاتها على الموجز. |
Dans une note datée du 29 décembre 1997, le Secrétaire général a invité les États et la Cour internationale de Justice à soumettre leurs commentaires et observations en application du paragraphe 4 de la résolution 52/161. | UN | ٢ - وفي مذكرة مؤرخة ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، دعا اﻷمين العام الدول ومحكمة العدل الدولية إلى تقديم تعليقاتها عملا بالفقرة ٤ من القرار ٥٢/١٦١. |
Conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 12 de la Convention, le Secrétaire général a invité les gouvernements à faire part de leurs observations dans un questionnaire joint à la notification. | UN | ووفقا لأحكام الفقرة 3 من المادة 12 من الاتفاقية، دعا الأمين العام الحكومات إلى تقديم تعليقاتها بواسطة استبيان أُحِيل إليها مرفقا بالإشعار المذكور. |
Le Comité a invité le Gouvernement iraquien à présenter ses observations au sujet de cette réclamation dans les 180 jours suivant la date de l'ordonnance de procédure. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم تعليقاتها على هذه المطالبات في غضون 180 يوماً من تاريخ صدور الأمر الإجرائي. |
L'Assemblée inviterait les États et les organi-sations internationales à répondre sans tarder au questionnaire concernant les réserves aux traités. En outre, les gouvernements seraient invités à soumettre des commentaires sur les problèmes d'ordre pratique que pose la succession d'États du point de vue de la nationalité des personnes morales. | UN | كما تدعو الجمعية العامة الدول والمنظمات الدولية إلى الرد بسرعة على الاستبيان الذي أعده المقرر الخاص بشأن موضوع التحفظات على المعاهدات، وتدعو الحكومات إلى تقديم تعليقاتها بشأن المشاكل العملية التي تثيرها خلافــة الــدول وأثرهــا علــى جنســية اﻷشخاص الاعتباريين. |
Elle voudra peut-être également appeler l'attention de ses États membres sur les sous-thèmes qui devraient être examinés aux deux sessions suivantes de l'Assemblée générale, en 2010 et 2011, et les inviter à présenter des commentaires par écrit ou oralement dont il sera tenu compte dans son rapport à l'Assemblée pour les années correspondantes. | UN | ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تلفت انتباه الدول الأعضاء فيها إلى الموضوعين الفرعيين المتوقع أن يُنظر فيهما في الدورتين التاليتين للجمعية العامة، في عامي 2010 و2011، وتدعوها إلى تقديم تعليقاتها كتابة أو شفويا لإيرادها في تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة في كل من السنتين المذكورتين. |
4. Invite les Parties, les signataires et d'autres intéressés à adresser leurs observations sur les documents mentionnés au paragraphe 3 plus haut au secrétariat d'ici au 30 avril 2010. | UN | 4 - يدعو الأطراف والجهات الموقعة وغيرها إلى تقديم تعليقاتها على الوثائق المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز 30 نيسان/أبريل 2010؛ |
Par une note datée du 2 février 1997, le Secrétaire général a invité les gouvernements à communiquer leurs commentaires conformément au paragraphe 5 de la résolution 51/160. | UN | ٢ - وعن طريق مذكرة مؤرخة ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٧، دعا اﻷمين العام الحكومات إلى تقديم تعليقاتها عملا بالفقرة ٥ من القرار ٥١/١٦٠. |
14. Invite le Comité des droits de l'enfant à faire connaître ses observations sur le projet de protocole facultatif à la Convention, concernant la participation des enfants aux conflits armés, et à envisager de se faire représenter aux futures sessions du groupe de travail; | UN | ٤١- تدعو لجنة حقوق الطفل إلى تقديم تعليقاتها على مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة، والنظر في إمكانية أن تكون ممثلة في دورات الفريق العامل المقبلة؛ |