"إلى تقسيم" - Translation from Arabic to French

    • à diviser
        
    • de diviser
        
    • divisé
        
    • une division du
        
    • à une répartition
        
    • à la division
        
    • à une division
        
    • la répartition
        
    • à scinder
        
    • répartir
        
    • à un partage
        
    • la division du
        
    • à une meilleure division du
        
    Les régimes d'accréditation pourraient aboutir à diviser les journalistes en deux classes. UN وأضافت أن مخططات الاعتماد يمكن أن تؤدي إلى تقسيم الصحفيين إلى صنفين.
    Pendant ces séances de torture, l'auteur était interrogé et on lui demandait d'avouer qu'il cherchait à diviser le pays. UN وخلال فترات التعذيب المذكورة، استُجوب صاحب البلاغ وطلب إليه الاعتراف بسعيه إلى تقسيم البلد.
    La décision de la Commission, qui était prétendument fondée sur la pratique des États, a aussi eu pour résultat de diviser un village et même une maison entre les deux pays. UN وإن قرار اللجنة الذي استند كما يفترض إلى ممارسات الدول انتهى أيضا إلى تقسيم القرية الواحدة بل والدار الواحدة بين بلدين.
    Cette mesure avait également divisé le territoire occupé de Palestine en quatre parties, séparant les zones du sud et du nord de la Cisjordanie et isolant la bande de Gaza et Jérusalem. UN وقد أدى هذا التدبير أيضا إلى تقسيم اﻷرض الفلسطينية المحتلة إلى أربعة أجزاء، وذلك بفصله الجزأين الجنوبي والشمالي من الضفة الغربية وعزله قطاع غزة والقدس.
    Cette coopération devrait reposer sur une division du travail plus précise et maximiser les synergies, la complémentarité et l'efficacité. UN وينبغي أن يستند هذا التعاون إلى تقسيم أوضح للعمل وزيادة أوجه التآزر والتكامل والفعالية إلى أقصى حد ممكن.
    Enfin, il faut veiller à une répartition équilibrée des ressources entre toutes les activités prescrites lorsqu'on étudie les arrangements budgétaires et le montant des crédits requis. UN ويجب أن تأخذ الجهود الرامية إلى تقدير ترتيبات الميزانية وتقرير مستوى الموارد اللازمة في الحسبان الحاجة إلى تقسيم الموارد بين جميع الأنشطة التي تأمر بها الأمم المتحدة تقسيماً متوازناً.
    Les efforts des Chypriotes grecs pour faire de Chypre une République chypriote ont échoué et ont conduit à la division de l'île. UN والمحاولة القبرصية اليونانية الفاشلة لتحويل قبرص إلى جمهورية قبرصية يونانية قد أفضت إلى تقسيم الجزيرة.
    Il est indispensable de parvenir à une division internationale du travail créative et efficace pour que les efforts déployés ne restent pas isolés mais se transforment en stratégie intégrale permettant des solutions à long terme. UN ومن الضروري التوصل إلى تقسيم دولي للعمل ابتكاري وفعال من أجل ألا تبقى الجهود المبذولة معزولة بل تصبح على العكس استراتيجية متكاملة تساعد على إيجاد حلول لﻷجل الطويل.
    Total, qui indique dans ses prévisions pour 2005 la répartition de la rentabilité moyenne des capitaux engagés par secteur d'activité; UN ● شركة Total، التي تشير تنبؤاتها لعام 2005 إلى تقسيم متوسط ربحية رؤوس الأموال المستثمرة وفق قطاعات الأعمال.
    Une telle tentative visant à diviser la mère patrie et à entraver et à saper la noble cause de sa réunification a vu se dresser résolument contre elle l'ensemble du peuple chinois ─ y compris les compatriotes de Taïwan ─ et il en sera de même à l'avenir. UN إن هذه المحاولة الرامية إلى تقسيم الوطن اﻷم وإعاقة وتقويض القضية النبيلة المتمثلة في إعادة توحيد الوطن اﻷم، قد سبق أن رفضها بعزم، وسيظل يرفضها، الشعب الصيني بأسره، بما فيه مواطنو تايوان.
    L'OUA a rejeté toutes les tentatives visant à diviser le pays car elles constituaient une menace sérieuse à la paix et à la stabilité de l'Afrique du Sud et de la région dans son ensemble. UN وقد رفضت منظمة الوحدة الافريقية كل المحاولات التي ترمي إلى تقسيم البلاد وهذا ما يشكل تهديدا كبيرا للسلم والاستقرار في جنوب افريقيا وفي المنطقة برمتها.
    La délégation tadjike estime que tout retard dans le règlement du conflit tadjik ne fait que profiter à ceux qui cherchent à diviser la nation tadjike, autrement dit les adversaires de l'intégrité territoriale du Tadjikistan. UN ويرى وفد طاجيكستان أن أي تأخير في حسم الصراع في طاجيكستان سيكون في صالح الذين يسعون إلى تقسيم اﻷمة الطاجيكية وفي صالح الذين يعارضون وحدة أراضي طاجيكستان.
    On ne doit pas prendre ce principe comme prétexte pour s'occuper des questions ethniques sur le territoire d'un État ou comme excuse à des activités visant à diviser un pays ou violer son intégrité territoriale, sa souveraineté ou son indépendance. UN ولا ينبغي استخدام هذا المبدأ كذريعة لمعالجة المسائل العرقية داخل الدولة أو كعذر لتشجيع اﻷنشطة الهادفة إلى تقسيم بلد ما أو انتهاك سلامته اﻹقليمية وسيادته واستقلاله.
    La nouvelle arche des sauveurs post-modernes a pour but de diviser l'humanité entre ceux qui s'élisent eux-mêmes et ceux qui peuvent être exclus. UN ومن المحتم أن تؤدي سفينة نوح الجديدة التي يبنيها منقذو ما بعد المرحلة الحديثة إلى تقسيم البشرية إلى قسمين: المنتخبون تلقائيا والمستبعدون.
    Ces sociétés considèrent qu’il s’agit d’une activité commerciale normale, étant donné que le pays est divisé. UN وتعتبر هذه الشركات أن هذا النشاط التجاري عادي، نظراً إلى تقسيم البلد.
    Lors des débats, la nécessité d'opérer une division du travail entre les délégations de l'Alliance a été soulignée. UN وفي المناقشات جرى تأييد الحاجة إلى تقسيم العمل فيما بين وفود تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    Les progrès accomplis par les ONG au cours de l’année écoulée en matière de coopération aux niveaux national, sous-régional et régional sont notables et leurs groupes de travail semblent avoir mis au point des plans d’action concrets et être parvenus à une répartition satisfaisante des tâches. UN وحققت المنظمات غير الحكومية تقدما واضحا في العمل معا خلال السنة الماضية على الصُعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية، وبدا أن اﻷفرقة العاملة التابعة لها قد وضعت خططا محددة للعمل، كما توصلت إلى تقسيم جيد للعمل.
    Sri Lanka est favorable à la division du travail en deux parties : armes nucléaires et armes classiques. UN وتنظر سري لانكا بصورة مؤاتية إلى تقسيم عملنا إلى مجالين: اﻷسلحة النووية واﻷسلحة التقليدية.
    Les droits de douane élevés, la progressivité des droits et les subventions sont autant de facteurs qui ont conduit à une division internationale du travail largement faussée dans les secteurs de l'agriculture et de la pêche. UN وقد أدت التعريفات الجمركية المرتفعة وتصاعد التعريفة وكذلك الإعانات إلى تقسيم دولي للعمل في مجال المنتجات الزراعية ومصايد الأسماك يتسم بالتشوّه البالغ.
    Le nombre de rapports a été plus élevé que prévu en raison de la répartition des 11 sites prévus en zones de responsabilité distinctes compte tenu de la situation qui régnait en matière de sécurité. UN يعود ارتفاع الناتج إلى تقسيم جزء من المواقع المقررة البالغ عددها 11 موقعا إلى مناطق مسؤولية مستقلة استنادا إلى الحالة
    La Chine espère que les autorités taiwanaises reviendront au principe de " la Chine une et indivisible " et mettront un terme à toutes les activités visant à scinder la mère patrie. UN وتأمل الصين أن تعود السلطات التايوانية إلى موقف " الصين الواحدة " وأن توقف جميع اﻷنشطة التي تهدف إلى تقسيم الوطن.
    Pour commencer, il faut clairement répartir les tâches entre le Conseil des droits de l'homme et la Troisième Commission de l'Assemblée générale. UN فلنبدأ بالحاجة إلى تقسيم واضح للمهام بين مجلس حقوق الإنسان واللجنة الثالثة لهذه الجمعية العامة.
    Les États riverains ne peuvent pas prendre des initiatives qui conduiraient à un partage de la mer Caspienne sans l'accord de tous les autres pays riverains. UN ولا يجوز ﻷي من البلدان المطلة على بحر قزوين القيام بأي إجراءات تؤدي إلى تقسيم بحر قزوين دون موافقة سائر تلك البلدان.
    la division du travail et la coopération avec les organisations régionales pertinentes devraient être réglées. UN ويجب التوصل إلى تقسيم للعمل وإلى التعاون مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة.
    Je suis convaincu que la résolution 48/162 du 20 décembre 1993, sur la restructuration et la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes, aboutira à une meilleure division du travail entre l'Assemblée générale et le Conseil économique et social, notamment pour ce qui est de supprimer les doubles emplois dans les rapports soumis à ces deux organes. UN وأنا على ثقة من أن قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ بشأن إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما سيؤدي إلى تقسيم العمل بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، على نحو أكفأ وخصوصا فيما يتعلق بالقضاء على ازدواجية العمل في التقارير المقدمة إلى جهازي اﻷمم المتحدة هذين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more