Les douanes organisent leur travail quotidien et leurs systèmes de traitement informatique des données recueillies aux frontières sur la base d'une évaluation des risques établie d'après des pistes de renseignement. | UN | وتنظم الجمارك عملها اليومي ونظم المعالجة في حواسيبها عند الحدود استنادا إلى تقييم المخاطر المدعوم بالاستخبارات. |
Il a également été souligné que les conditions de détention devraient être fixées à partir d'une évaluation des risques au cas par cas et que les condamnations prononcées avant la date de l'abolition devraient être commuées. | UN | كما تم تأكيد أن ظروف الاحتجاز ينبغي أن تستند إلى تقييم المخاطر الفردية وأن تخفف الأحكام التي صدرت قبل الإلغاء. |
La décision d'interdire le c-pentaBDE a été prise sur la base d'une évaluation des risques ... | UN | يستند قرار حظر المزيج التجاري للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم قد إلى تقييم المخاطر..... |
Le Comité consultatif a été informé que le nombre de postes proposé avait été calculé en fonction de l'évaluation des risques et qu'il était considéré comme approprié aux fonctions à exercer. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن القدرة المقترحة تستند إلى تقييم المخاطر وتُعتبر كافية لأداء المهام. |
9. À intégrer la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets dans la planification du développement sur la base de l'évaluation des risques. | UN | ٨ - دمج الحد من الكوارث أو الوقاية منها أو التخفيف من آثارها في التخطيط اﻹنمائي استنادا إلى تقييم المخاطر. |
La mesure de réglementation finale visant à interdire le méthamidophos s'appuyait sur une évaluation des risques tenant compte des conditions locales au Brésil. | UN | يستند الإجراء التنظيمي النهائي الخاص لحظر الميثاميدوفوس إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في البرازيل. |
La mesure de réglementation finale visant à interdire le méthamidophos s'appuyait sur une évaluation des risques tenant compte des conditions locales au Brésil. | UN | يستند الإجراء التنظيمي النهائي الخاص لحظر الميثاميدوفوس إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في البرازيل. |
Le Comité souligne qu'il est urgent d'évaluer les risques dans d'autres pays à hauts risques et prend note de la création d'un groupe de gestion des risques en Afghanistan. | UN | وكما يبين المجلس، ثمة حاجة ماسة إلى تقييم المخاطر في البلدان الأخرى العالية المخاطر؛ ويلاحظ المجلس إنشاءَ وحدة لإدارة المخاطر في أفغانستان. |
La décision d'interdire le c-pentaBDE a été prise sur la base d'une évaluation des risques ... | UN | يستند قرار حظر المزيج التجاري للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم قد إلى تقييم المخاطر..... |
Elle interdit les utilisations des mélanges commerciaux de pentaBDE sur la base d'une évaluation des risques pertinente pour la situation particulière de la Norvège. | UN | وفرض الإجراء التنظيمي حظراً على استخدامات الخلائط التجارية للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم PentaBDE استناداً إلى تقييم المخاطر في الظروف السائدة في النرويج. |
Si l'évaluation des risques n'est pas effectuée périodiquement, les stratégies de rétablissement et de reprise adoptées pour les activités essentielles sur la base d'une évaluation des risques dépassée peuvent devenir inefficaces. | UN | وإذا لم تجر عملية تقييم المخاطر على نحو دوري فإن استراتيجيات التعافي واستئناف القدرة على العمل الموضوعة بالنسبة إلى الأنشطة الحاسمة الأهمية استنادا إلى تقييم المخاطر الذي تجاوزه الزمن يمكن أن تصبح عديمة الفعالية. |
Si l'évaluation des risques n'est pas effectuée périodiquement, les stratégies de rétablissement et de reprise adoptées pour les activités essentielles sur la base d'une évaluation des risques dépassée peuvent devenir inefficaces. | UN | وإذا لم تجر عملية تقييم المخاطر على نحو دوري فإن استراتيجيات التعافي واستئناف القدرة على العمل الموضوعة بالنسبة إلى الأنشطة الحاسمة الأهمية استناداً إلى تقييم المخاطر الذي تجاوزه الزمن يمكن أن تصبح عديمة الفعالية. |
- Soutenir la formulation de plans de prévention des catastrophes naturelles et des activités d'urgence sur la base d'une évaluation des risques et de la vulnérabilité de chacune des régions par rapport aux dangers, y compris les sécheresses et les inondations. | UN | - دعم صياغة خطط الوقاية من الكوارث الطبيعية وأنشطة الطوارئ في حالة وقوعها استنادا إلى تقييم المخاطر في كل منطقة وأوجه ضعفها في مواجهة الكوارث، بما في ذلك الجفاف والفيضانات. |
Le montant brut du budget présenté par le BSCI sur la base d'une évaluation des risques dans l'Organisation permettrait de regrouper plusieurs sources de financement qui sont gérées et administrées par le Département de la gestion. | UN | 19 - من شأن الميزانية الإجمالية المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية والمستندة إلى تقييم المخاطر في المنظمة دمج عدد من مصادر التمويل التي تتولاها وتديرها إدارة الشؤون الإدارية. |
8. À intégrer la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets dans la planification du développement sur la base de l'évaluation des risques. | UN | ٨ - دمج الحد من الكوارث أو الوقاية منها أو التخفيف من آثارها في التخطيط اﻹنمائي استنادا إلى تقييم المخاطر. |
Sur la base de l'évaluation des risques en matière de sécurité menée en avril 2008, la Mission propose la création, au sein de l'unité de sécurité, d'un groupe du contrôle de conformité. | UN | 167 - واستنادا إلى تقييم المخاطر الأمنية للبعثة الذي أُجري في نيسان/أبريل 2008، تقترح البعثة إنشاء مكتب لشؤون الامتثال داخل وحدة الأمن. |
Le Comité relève que, d'après l'État partie, une demande en instance fondée sur ces motifs ne suspendrait pas l'expulsion de l'auteure et que les demandes fondées sur des motifs humanitaires ne sont plus traitées en fonction de l'évaluation des risques en cas de renvoi. | UN | وتلاحظ اللجنة ما ورد في ملاحظات الدولة الطرف من أن تقديم طلب على هذه الأسس لا يوقف الترحيل وأن الطلبات المقدمة لأسباب إنسانية ولدواعي الرأفة لم يعد يُنظر فيها استناداً إلى تقييم المخاطر في حال العودة. |
Par ailleurs, le Comité a été informé que la lutte contre l'exploitation et les atteintes sexuelles et les détournements des fonds attribués par les donateurs aux organismes humanitaires faisaient partie des domaines dans lesquels les capacités devaient être renforcées sur la base de l'évaluation des risques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة بأن المجالات المستهدفة بزيادة القدرات استنادا إلى تقييم المخاطر تشمل الاستغلال والانتهاك الجنسيين، وإساءة تخصيص الأموال التي يقدمها المانحون إلى وكالات الإغاثة الإنسانية. |
Le Bureau de l'audit interne de l'UNOPS s'est acquitté de sa mission conformément à un programme de travail annuel qui se fonde sur une évaluation des risques. | UN | وأنجز مكتب المراجعة الداخلية للحسابات التابع لمكتب خدمات المشاريع العمل وفقا لخطة عمل سنوية استندت إلى تقييم المخاطر. |
La mesure de réglementation finale visant à interdire le méthamidophos s'est appuyée sur une évaluation des risques tenant compte des conditions locales dans les États membres de l'Union européenne. | UN | يستند الإجراء التنظيمي النهائي الخاص لحظر الميثاميدوفوس إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي. |
La mesure de réglementation finale visant à interdire le méthamidophos s'est appuyée sur une évaluation des risques tenant compte des conditions locales dans les États membres de l'Union européenne. | UN | يستند الإجراء التنظيمي النهائي الخاص لحظر الميثاميدوفوس إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي. |
Il est en particulier indispensable d'évaluer les risques, d'anticiper leur aggravation et de les atténuer pour une organisation qui opère partout dans le monde et dont le personnel et les activités sont exposés à des risques spécifiques. | UN | وعلى وجه الخصوص، ثمة حاجة إلى تقييم المخاطر المتنوعة ورصد تسارعها وتخفيف حدتها باستمرار، عبر مُنظمة وحداتها مبعثرة في شتى أنحاء العالمي حيث تواجه مخاطر محددة تتهدد الموظفين وإنجاز المهام. |