"إلى تكاليف" - Translation from Arabic to French

    • des coûts
        
    • le coût
        
    • les coûts
        
    • aux coûts
        
    • les dépenses
        
    • du coût
        
    • aux dépenses
        
    • des frais
        
    • aux frais
        
    • des dépenses
        
    • les frais
        
    • au coût du
        
    • un coût
        
    • de coûts
        
    • au coût de ces
        
    Malheureusement, ce n'est pas toujours aussi simple, car le chargement et le déchargement effectués par le transporteur occasionnent souvent des coûts supplémentaires. UN ولكن لسوء الحظ ليس الأمر دائما بهذه السهولة، لأن قيام الناقل بالتحميل والتفريغ يؤدي في الغالب إلى تكاليف إضافية.
    le coût du projet sera présenté à l'Assemblée générale dans un rapport distinct. UN وسوف يشار إلى تكاليف المشروع في تقرير منفصل مقدم إلى الجمعية العامة.
    La variation reflète les coûts afférents à ces nouveaux postes. UN ويعزى الفرق إلى تكاليف الوظائف الجديدة الـ 27.
    Les fonds ont servi à acheter un véhicule pour le travail sur le terrain et permis de faire face aux dépenses de personnel, aux charges générales de fonctionnement et aux coûts de production et de promotion. UN واستخدم التمويل لتغطية تكاليف الموظفين ولشراء مركبة للميدان إضافة إلى تكاليف التشغيل العامة وتكاليف الإنتاج والدعاية.
    Ce montant représente les dépenses effectuées par la base aux Bermudes ainsi que les dépenses de fonctionnement des installations de contrôle aérien pour l'aéroport civil. UN وتمثل هذه الخسارة ما تنفقه القاعدة في برمودا باﻹضافة إلى تكاليف تشغيل مرافق حركة الطيران في المطار المدني.
    Néanmoins, dans bon nombre d'entre elles, le coût de l'adaptation est jugé élevé, ce qui veut dire que les estimations antérieures du coût global estimatif de l'adaptation étaient peut-être trop faibles. UN غير أن الكثير منها يشير إلى تكاليف تكيف عالية، مما يعني أن تكاليف التكيف العالمية المقدرة سابقاً قد تكون جد منخفضة.
    La moindre erreur faite par l'entreprise ou par le courtier peut entraîner des retards et des frais supplémentaires. UN وربما أدت اﻷخطاء التي ارتكبها هو نفسه أو سمساره إلى حالات تأخير أو إلى تكاليف إضافية.
    Ces économies sont liées aux frais de voyage et aux traitements. UN وتعزى الوفورات إلى تكاليف السفر والرواتب.
    Si l'entrepreneur avait effectué lui-même cet examen approfondi, il en serait résulté des dépenses supplémentaires pour le HCR. UN ومن شأن إجراء هذا الاستعراض، إذا قام به المتعاقد، أن يؤدي إلى تكاليف إضافية تتحملها المفوضية.
    Quatrièmement, toute réforme entraînera des coûts d'ajustement pour l'ensemble de l'économie. UN ورابعاً، سيؤدي الإصلاح إلى تكاليف تترتب على التسوية على نطاق الاقتصاد.
    Il en résultait des coûts élevés pour le transfert de marchandises, des goulets d'étranglement lors du contrôle aux frontières, des difficultés de coordination interorganisations et un faible degré de mobilité entre États. UN لكن ذلك أدى إلى تكاليف عالية في نقل البضائع، وإلى اختناقات على بوابات مراقبة الحدود وصعوبات في التنسيق بين الوكالات، وإلى مستويات منخفضة من التنقل بين الدول.
    Les traitements internationaux ont été calculés sur la base des coûts standard applicables à New York pour 245 membres du personnel. UN وقدرت مرتبات الموظفين الدوليين استنادا إلى تكاليف نيويورك القياسية لـ 245 موظفا.
    le coût du projet sera présenté à l'Assemblée générale dans un rapport distinct. UN وسوف يشار إلى تكاليف المشروع في تقرير منفصل مقدم إلى الجمعية العامة.
    le coût élevé de la vie et d'autres facteurs économiques sont les principales raisons de cette tendance. UN ويعزى ذلك، إلى حد كبير، إلى تكاليف المعيشة المرتفعة وإلى ظروف اقتصادية أخرى.
    Ainsi, si l'acquisition ou la subvention de biens privés peut être nécessaire jusqu'à un certain point, les coûts d'opportunité doivent être soigneusement étudiés. UN ومن ثم، إذا كان تقديم أو دعم السلع الخاصة ضرورياً إلى حد ما، ينبغي مع ذلك النظر بعناية إلى تكاليف الفرصة البديلة.
    Le Secrétaire général a appelé l'attention sur les coûts et les avantages de la mondialisation, qui continue de faire l'objet de nombreux débats ici même et dans d'autres instances. UN لقد استرعى الأمين العام الانتباه إلى تكاليف وفوائد العولمة التي لا تزال تخضع لكثير من المناقشة في هذا المحفل وغيره.
    L'augmentation en volume de 26 700 dollars est attribuable aux coûts de démarrage de la Division de planification et de coordination stratégique. UN ويمكن أن تعزى الزيادة في الحجم البالغ قدرها 700 26 دولار إلى تكاليف البدء في تشغيل شعبة التخطيط الاستراتيجي والتنسيق.
    A cet égard, outre les dépenses de personnel, quelque 800 000 dollars ont été dépensés pour l'organisation de la première session de la réunion plénière. UN وفي هذا الخصوص، وبالإضافة إلى تكاليف الموظفين، تم صرف نحو 000 800 دولار لتغطية عقد الدورة الأولى للاجتماع العام.
    Le matériel et les véhicules sont évalués sur la base du coût d'achat après amortissement. UN أما تقييم المعدات والمركبات فيستند إلى تكاليف الاقتناء مخصوما منها الإهلاك.
    Le dépassement de 1 million de dollars correspond aux dépenses de personnel, du fait qu'il n'y a pas eu de poste vacant pendant la période considérée. UN ويعزى تجاوز المبلغ بمقدار مليون دولار إلى تكاليف الموظفين، حيث أنه لم تكن هناك شواغر خلال الفترة.
    Compte tenu de l'affectation de fonds extérieurs, il faudra appliquer les règles en usage concernant la vérification des comptes, ce qui entraînera une augmentation des frais généraux. UN وسيستلزم توفير أموال خارجية احتياجات مراجعة الحسابات المعتادة، وهي حالة ستؤدي إلى تكاليف عامة تتكبدها المجالس.
    Le fait de consacrer des ressources précieuses aux frais d'entretien du siège réduit les moyens disponibles pour les initiatives académiques. UN كما أن توجيه الموارد الثمينة إلى تكاليف صيانة المقر يخفض كمية اﻷموال المتاحة للمبادرات اﻷكاديمية.
    Si l'entrepreneur avait effectué luimême cet examen approfondi, il en serait résulté des dépenses supplémentaires pour le HCR. UN ومن شأن إجراء هذا الاستعراض، إذا قام به المتعاقد، أن يؤدي إلى تكاليف إضافية تتحملها المفوضية.
    La variation (75 700 dollars) s'explique par les frais de maintenance de licences supplémentaires d'exploitation de logiciels acquises en 2012. UN ويعزى الفرق البالغ قدره 700 75 دولار إلى تكاليف صيانة تراخيص البرمجيات الإضافية التي تم اقتناؤها في عام 2012.
    C'est pourquoi le Comité estime qu'il convient d'évaluer ces pertes d'informations par référence au coût du matériel et de la maind'œuvre. UN وتبعاً لذلك يرى الفريق أن من المناسب تقدير خسائر المعلومات هذه بالرجوع إلى تكاليف اليد العاملة والمواد.
    La rupture d'un seul de ces câbles sous-marins pourrait avoir un coût très élevé pour l'économie de tous les pays qu'ils relient. UN فعطل واحد في كابل مغمور يمكن أن يؤدي إلى تكاليف اقتصادية ضخمة للبلدان التي يوصل بينها.
    Il s'agit là d'une prérogative nationale, qui ne doit pas entraîner de coûts supplémentaires pour l'Organisation. UN ويعتبر هذا اختصاصا وطنيا لا يجب أن يؤدي إلى تكاليف إضافية تتحملها الأمم المتحدة.
    L'UNICEF ajoute au coût de ces biens et services une commission modique destinée à la défrayer des dépenses supplémentaires (administration, démarches et formalités) occasionnées par ces achats (voir Fonds d'affectation spéciale). UN وتضيف اليونيسيف إلى تكاليف اللوازم والخدمات رسوم مناولة ضئيلة لتغطية التكاليف الإضافية المتعلقة بالإدارة والوثائق (انظر الصناديق الاستئمانية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more