La résolution créant la Commission visait à répondre aux besoins particuliers des pays sortant d'un conflit. | UN | وكان قرار التأسيس يهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة في البلدان الخارجة من صراعات. |
Se fondant sur une approche communautaire pour s'assurer un soutien local, l'UNICEF s'est employé à répondre aux besoins particuliers des enfants soldats rentrant chez eux. | UN | وتستخدم منظمة الأمم المتحدة للطفولة في سعيها إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال الجنود العائدين، نهجا مجتمعيا لكفالة تقديم الدعم محليا. |
Ils rejoignent également le Programme d'action d'Almaty pour les pays en développement sans littoral et le Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins avancés, qui visent tous deux à répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et des pays les moins avancés. | UN | كما أنهما يتفقان مع برنامج عمل ألماتي للبلدان النامية غير الساحلية، وبرنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا، اللذين يرميان إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وأقل البلدان نموا. |
Il ne s'agit pas de charité, mais plutôt de chercher à répondre aux besoins spéciaux de la collectivité en utilisant les ressources de cette dernière. | UN | ولا ينصب هذا البرنامج على العمل الخيري، بل يهدف نهجه بالأحرى إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للمجتمع باستخدام الموارد المجتمعية. |
Nous nous employons aussi à répondre aux besoins spécifiques des enfants handicapés, ce qui se manifestera dans le cadre d'une nouvelle loi sur l'éducation. | UN | وتتجه جهودنا أيضا إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المعاقين، وهو ما يتجلى في إطار القانون الجديد للتعليم. |
Des programmes spéciaux visant à satisfaire les besoins particuliers des femmes des zones rurales ont été mis en place. | UN | 123- وقد وضعت برامج خاصة تهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء في المناطق الريفية. |
La lutte contre le racisme est l'un des trois axes de la stratégie de la police en faveur de la diversité et de l'égalité, qui vise à répondre aux besoins particuliers des minorités ethniques et d'autres communautés immigrées. | UN | وتعتبر مكافحة العنصرية أحد المحاور الثلاثة لاستراتيجية الشرطة لصالح التنوع والمساواة، الذي يهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للأقليات الإثنية والجماعات المهاجرة الأخرى. |
Le FNUAP appuie les initiatives et les programmes qui visent à répondre aux besoins particuliers des peuples autochtones en élaborant des supports d'information de qualité et respectueux des spécificités culturelles en matière d'hygiène de la procréation, et en mettant au point des programmes et services éducatifs qui tiennent compte de ces besoins et favorisent la pleine participation des peuples autochtones. | UN | ويقدم الصندوق الدعم للمبادرات والبرامج الرامية إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية، من خلال إعداد معلومات عن الصحة الإنجابية تتسم بالجودة وتراعي الاعتبارات الثقافية للشعوب الأصلية، ووضع برامج وخدمات تستجيب لاحتياجاتهم في مجال التعليم وتتيح لهم الفرصة للمشاركة الكاملة. |
Le FNUAP souscrit pleinement au Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins avancés pour la décennie 2001-2020 et à la résolution 55/279 qui vise à répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés. | UN | 33 -ويلتزم الصندوق التزاما تاما ببرنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نموا للعقد 2001-2010 وبقرار الجمعية العامة 55/279 الراميين إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا. |
Pour tenter de répondre à cette préoccupation, le SCC a mis au point et en oeuvre une série de politiques, de programmes et de services axés sur les femmes autochtones. Plusieurs de ces initiatives visent à répondre aux besoins particuliers des femmes autochtones. | UN | 47 - ومن أجل الحد من هذا القلق، وضعت هيئة الخدمات الإصلاحية ونفذت عددا من السياسات والبرامج والخدمات التي تركز على السكان الأصليين وترمي إلى تلبية الاحتياجات الخاصة بالنساء من السكان الأصليين. |
Approuvant ce principe, la Déclaration du Millénaire, en septembre 2000, appelait dans une partie distincte la communauté internationale à répondre aux besoins particuliers de l'Afrique. | UN | وكذلك جاء إعلان الأمم المتحدة للألفية في أيلول/سبتمبر 2000، مؤيدا لهذه المبادئ، إذ تضمن جزءا منفصلا يدعو فيه المجتمع الدولي إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا. |
Je continuerai à inviter instamment le Gouvernement sierra-léonais à accorder la priorité, en coopération avec la communauté internationale, à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes visant à répondre aux besoins particuliers des victimes de mutilation, surtout aux femmes et aux enfants à leur charge, et plus particulièrement celles qui ont été victimes d'abus sexuels et de traumatismes graves. | UN | 15 - وسأواصل حث حكومة سيراليون على إعطاء الأولوية في الاهتمام، بالتعاون مع المجتمع الدولي، لوضع وتنفيذ برامج تهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لضحايا عمليات التشويه ومن يعولونهم، لا سيما النساء والأطفال الذين يتولون رعايتهم وخاصة أولئك الذين تعرضوا للإيذاء الجنسي و/أو الصدمات الخطيرة. |
Dans le Programme d'action mondial pour la jeunesse, les États ont été appelés à répondre aux besoins particuliers des jeunes dans les domaines des pratiques responsables de planification familiale, de la santé procréative, des maladies sexuellement transmissibles (MST) et du VIH/sida. | UN | وفي برنامج العمل العالمي المعني بالشباب، دعيت الدول إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للشباب في مجالات الممارسة المسؤولة لتنظيم الأسرة، والصحة الجنسية والإنجابية، والأمراض المنقولة جنسيا، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le PNUD appuie les travaux de la Commission de la consolidation de la paix qui visent à répondre aux besoins spéciaux des pays sortant de conflit en vue de réaliser un développement durable. | UN | 98 - ويدعم البرنامج الإنمائي عمل لجنة بناء السلام في جهودها الرامية إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من النـزاعات من أجل الشروع في التنمية المستدامة. |
La communauté internationale doit adopter et appliquer des politiques tendant à répondre aux besoins spéciaux des petits États insulaires en développement et suivre une démarche plus cohérente, mieux coordonnée, fondée sur la collaboration, pour soutenir leur développement durable. | UN | وينبغي حث المجتمع الدولي على اعتماد وتنفيذ سياسات تهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية واتباع نهج متماسك ومنسق وتعاوني بدرجة أكبر لدعم تنميتها المستدامة. |
En plus des projets communautaires d'ordre général, il comprend un programme d'assistance et d'innovation sociale qui vise à répondre aux besoins spéciaux des groupes vulnérables tels que les handicapés, les sans-abri, les victimes de violence familiale et les jeunes à risques y compris les mères adolescentes. | UN | وإلى جانب المشاريع المجتمعية العامة يوجد برنامج المساعدة الاجتماعية والتجديد، الذي يسعى إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة مثل المعوّقين والمشرّدين وضحايا العنف الأُسري والشباب المعرضين للخطر، بما في ذلك الأمهات المراهقات. |
Les résultats de l'enquête nationale sur le handicap serviront à fonder le programme destiné à répondre aux besoins spécifiques des personnes handicapées. | UN | وسوف تستخدم النتائج التي خلصت إليها دراسة استقصائية وطنية بشأن الإعاقة أساسا لبرنامج يهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Sommet du Millénaire des Nations Unies avait invité les partenaires de développement à répondre aux besoins spécifiques des pays les moins avancés (PMA) et à intensifier leurs efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | إن مؤتمر قمة الألفية التابع للأمم المتحدة دعا الشركاء إلى تلبية الاحتياجات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا، وتكثيف الجهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Bien que considérablement réduite elle aussi, l'équipe de traduction a continué à appuyer toutes les fonctions opérationnelles et administratives de la Mission, ainsi qu'à répondre aux besoins spécifiques en matière de communication de l'équipe de pays des Nations Unies lorsque cette dernière a prêté main forte au Gouvernement durant la situation de crise qui a suivi les inondations du fleuve Koshi. | UN | 37 - وواصل فريق الترجمة التحريرية، رغم الانخفاض الشديد في عدد أعضائه أيضا، دعم جميع الأقسام الفنية والإدارية التابعة للبعثة، إضافة إلى تلبية الاحتياجات الخاصة من الاتصالات لفريق الأمم المتحدة القطري عندما كان يساعد الحكومة في معالجة الأزمة التي سببتها فيضانات نهر كوشي. |
Ce projet comporte deux grands volets: un programme de développement géographique et un programme sectoriel, dans le cadre desquels sont menées des activités sociales concrètes dans divers secteurs et qui visent à satisfaire les besoins particuliers de groupes précis tels que les femmes, les enfants, les personnes handicapées et les personnes âgées. | UN | يتم تنفيذ هذا المشروع من خلال برنامجين أساسيين: برنامج تنموي مناطقي وبرنامج قطاعي يعمل على تطوير برامج اجتماعية محددة ضمن مجموعة من العناوين القطاعية الوطنية التي تهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لشرائح اجتماعية معينة كالنساء والأطفال والمعوقين وكبار السن. |
Dans le rapport qu'elle a présenté en 2002 au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, la Nouvelle-Zélande a informé le Comité des derniers faits nouveaux concernant les Maoris et a reçu un satisfecit du Comité pour les progrès réalisés, en particulier dans le règlement des griefs historiques, pour ses efforts visant à satisfaire les besoins particuliers des Maoris et ses politiques de revitalisation de la langue maorie. | UN | 65 - وفي التقرير الذي قدمته نيوزيلندا في عام 2002 إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري، قامت نيوزيلندا بإبلاغ اللجنة بآخر الوقائع الجديدة بشأن جزر ماور وتلقت شهادة تعرب عن الرضا إزاء التقدم المحرز، وخاصة في تسوية المظالم التاريخية وإزاء جهودها الرامية إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لشعب الماوريس وسياسته الهادفة إلى إحياء اللغة الماورية. |
Au Turkménistan, il a organisé en collaboration avec le Ministère de la sécurité sociale des manifestations à l'occasion de la Journée internationale des personnes âgées et a été parmi les plus actifs pour ce qui est de faire prendre conscience du problème du vieillissement et de la nécessité de répondre aux besoins particuliers des personnes âgées. | UN | وفي تركمانستان، نظم الصندوق احتفالا باليوم الدولي للمسنين بالتعاون مع وزارة الضمان الاجتماعي. ويقود الصندوق أنشطة تعميق الوعي بمسألة الشيخوخة والحاجة إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للمسنين. |