"إلى تلك الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • à ces services
        
    • de ces services
        
    Les personnes handicapées victimes de violence peuvent faire appel à ces services. UN ويمكن للأشخاص ذوي الإعاقة من ضحايا العنف اللجوء إلى تلك الخدمات.
    Mais c'est l'équité qui en pâtit, car les pauvres n'ont plus accès à ces services parce qu'ils n'ont pas les moyens de payer des services minimums essentiels, fut-ce à tarif réduit. UN ولكن نتيجة لذلك انعدم الإنصاف. فالفقراء ليس بوسعهم الوصول إلى تلك الخدمات لأنه ليس بمقدورهم حتى دفع مقابل الحد الأدنى اللازم للخدمات، ولو بتكلفة مخفضة.
    augmenter l'autosuffisance des réfugiés afghans par la fourniture d'une assistance limitée fondée sur la communauté; et encourager l'accès et la participation des femmes à ces services. UN • زيادة اعتماد اللاجئين الأفغان على ذاتهم عن طريق توفير مساعدة مجتمعية محدودة. تشجيع وصول النساء إلى تلك الخدمات ومشاركتهن فيها.
    Même si une personne sur 50 seulement avait besoin de ces services, l'aide se monterait à 5 dollars par personne par an. UN وحتى إذا احتاج فرد واحد فقط من كل 50 فردا إلى تلك الخدمات لما كان المبلغ المتاح له إلا 5 دولارات في السنة.
    Du fait de la nature de ces services, les grandes entreprises nationales deviennent clientes des banques multinationales, tandis que les sociétés de moindre envergure n’en ont généralement pas autant besoin. UN وبسبب طبيعة هذه الخدمات تصبح الشركات المحلية الكبيرة عميلة للمصارف المتعددة الجنسيات، في حين أن المشاريع الصغيرة قلما تحتاج إلى تلك الخدمات.
    Par exemple, la croissance économique résultant de la privatisation des services publics peut entraîner une hausse des prix ce qui limite l'accès des femmes et des filles à ces services. UN وعلى سبيل المثال، فالنمو الاقتصادي الناجم عن خصخصة الخدمات العامة يمكن أن يفضي إلى ارتفاع الأسعار ويحدّ من وصول المرأة والفتاة إلى تلك الخدمات.
    Malgré l'existence d'un hôpital central doté de consultations et de services médicaux spécialisés pour les femmes dans chaque région administrative du pays, l'accès à ces services varie en fonction de considérations socioéconomiques et géographiques. UN ورغم وجود مستشفيات مركزية عاملة في كل مقاطعة في البلد وتضم خدمات ومصحات متطورة للعناية بالمرأة، فإن وصول النساء إلى تلك الخدمات ما زال متفاوتا بحسب الحالة الاجتماعية - الاقتصادية والمناطق الجغرافية.
    Ces partenariats font souvent partie intégrante de programmes de privatisation de services ou d'infrastructures publics, dont beaucoup ont eu des effets néfastes sur l'accès de la population appauvrie et marginalisée à ces services et infrastructures et sur ses droits. UN فكثيراً ما تكون الشراكات بين القطاعين العام والخاص جزءاً من برامج خصخصة الخدمات العامة أو الهياكل الأساسية كان لمعظمها تأثيرات سلبية على حقوق الفقراء والمهمشين وعلى وصولهم إلى تلك الخدمات والهياكل.
    Ces partenariats font souvent partie intégrante de programmes de privatisation de services ou d'infrastructures publics, dont beaucoup ont eu des effets néfastes sur l'accès de la population appauvrie et marginalisée à ces services et infrastructures et sur ses droits. UN فكثيراً ما تكون الشراكات بين القطاعين العام والخاص جزءاً من برامج خصخصة الخدمات العامة أو الهياكل الأساسية كان لمعظمها تأثيرات سلبية على حقوق الفقراء والمهمشين وعلى وصولهم إلى تلك الخدمات والهياكل.
    20. Souligne qu'il importe de réexaminer périodiquement les mécanismes administratifs et institutionnels de prestation des services sociaux de base en vue d'améliorer l'accès à ces services ainsi que leur qualité; UN ٢٠ - تؤكد أهمية القيام بصورة دورية باستعراض الترتيبات الإدارية والمؤسسية المتعلقة بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية بغية تحسين إمكانية الوصول إلى تلك الخدمات وكذلك تحسين نوعيتها؛
    Action no 25 Examiner la disponibilité, l'accessibilité et la qualité des services dans les domaines des soins médicaux, de la réadaptation, du soutien psychologique et de l'insertion sociale et économique et identifier les obstacles à l'accès des victimes d'armes à sous-munitions à ces services. UN الإجراء رقم 25 استعراض مدى توافر الخدمات في مجالات الرعاية الطبية وإعادة التأهيل والدعم النفسي والإشراك في الحياة الاقتصادية والاجتماعية وفرص الوصول إلى تلك الخدمات ونوعيتها، وتحديد العقبات التي تعوق وصول ضحايا الذخائر العنقودية إلى تلك الخدمات.
    Les membres de l'organisation ont confirmé qu'ils avaient souvent facilité des transferts de devises à l'intention de réfugiés congolais et rwandais qui n'avaient pas la possibilité d'accéder à ces services en République-Unie de Tanzanie, sans vérifier ni le but ni la destination finale de ces fonds. UN وأكد أعضاء المنظمة أنهم يسروا أحيانا كثيرة تحويل الأموال للاجئين الكونغوليين والروانديين الذين لم يكونوا قادرين على الوصول إلى تلك الخدمات في تنزانيا، دون التأكد من الغرض أو من المقصد النهائي لتلك الأموال.
    Action no 25 Examiner la disponibilité, l'accessibilité et la qualité des services dans les domaines des soins médicaux, de la réadaptation, du soutien psychologique et de l'insertion sociale et économique et identifier les obstacles à l'accès des victimes d'armes à sous-munitions à ces services. UN الإجراء رقم 25 استعراض مدى توافر الخدمات في مجالات الرعاية الطبية وإعادة التأهيل والدعم النفسي والإشراك في الحياة الاقتصادية والاجتماعية وفرص الوصول إلى تلك الخدمات ونوعيتها، وتحديد العقبات التي تعوق وصول ضحايا الذخائر العنقودية إلى تلك الخدمات.
    96. En ce qui concerne l'accessibilité, les activités ont porté sur l'accès à l'environnement physique et aux technologies de l'information, l'objectif étant de garantir aux personnes handicapées l'accès à ces services. UN 96- وفيما يتعلق بإمكانية الوصول، تركزت الأنشطة على الوصول إلى البيئة المادية وتكنولوجيات المعلومات، بغية تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى تلك الخدمات.
    25. Veuillez signaler si des études ont été faites pour évaluer les obstacles qui peuvent entraver l'accès des femmes, en particulier rurales ou autochtones, à ces services, et indiquer si elles doivent s'identifier en tant que ressortissantes boliviennes pour y accéder, ainsi que les mesures prévues à cet égard. UN 25 - يُرجى ذكر ما إذا كانت قد أُجريت تقييمات لتحديد العقبات المحتمل أن تواجهها المرأة للوصول إلى تلك الخدمات ، وبيان ما إن كانت تحتاج إلى وثائق تحديد الهوية للحصول عليها، وذكر التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Des directives, documents d'orientation et manuels de bonne pratique ont aussi été publiés et largement diffusés pour souligner l'importance des approches visant à réduire les risques, et pour encourager les parties prenantes, y compris les gouvernements et les représentants de la société civile, à élargir l'accès à ces services. UN 17- وأُعدت أيضا المبادئ التوجيهية المعيارية ووثائق السياسة العامة والوثائق المتعلقة بالممارسات الجيدة ونُشرت على نطاق واسع بغية تأكيد أهمية نهوج التخفيف من الضرر وتشجيع الشركاء، بما في ذلك الحكومات وممثلو المجتمع المدني، على توسيع سبل الوصول إلى تلك الخدمات.
    f) Quelles mesures les États parties ont-ils prises pour commencer à examiner les différents services proposés aux victimes et leur qualité, pour recenser et éliminer les éventuelles difficultés qui empêchent les victimes d'armes à sous-munitions d'avoir accès à ces services? UN (و) ما هي الخطوات التي اتخذتها الدول الأطراف للشروع في استعراض مدى توافر الخدمات المختلفة المقدمة للضحايا وفرص وصولهم إليها وجودتها، من أجل الوقوف على أي حواجز تحول دون وصول الضحايا إلى تلك الخدمات والتغلب على هذه الحواجز؟
    L'échelle des programmes devrait être élargie, différents modes de prestation de services devraient être utilisés (dont les actions de proximité, les structures d'accueil à bas seuil et l'éducation par les pairs) et les obstacles empêchant l'accès à ces services devraient être identifiés et éliminés. UN فيجب توسيع نطاق البرامج واستخدام نماذج متعدِّدة لإيصال الخدمات (منها التوعية التواصلية، والمراكز المفتوحة لالتماس المشورة، والتثقيف بواسطة الأقران)، وتحديد الحواجز التي تحول دول الوصول إلى تلك الخدمات وإزالتها.
    On contribuerait à améliorer sensiblement l’accessibilité, la qualité et l’efficacité de ces services si l’on tenait compte de l’opinion des usagers lors de la planification et de la prestation des services sociaux. UN وسيساهم إدماج وجهة نظر العملاء في تخطيط الخدمات الاجتماعية وإيصالها بدرجة كبيرة في سهولة التوصل إلى تلك الخدمات وفي تحسين نوعيتها وفعاليتها.
    Le Secrétariat a procédé à une étude sur les candidats potentiels parmi le personnel international de l'ONU, afin de satisfaire aux exigences de mise en oeuvre de ces services. UN 11 - وأجرت الأمانة العامة مسحا للمرشحين المحتملين من موظفي الأمم المتحدة الدوليين كوسيلة لتلبية بعض الاحتياجات إلى تلك الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more