"إلى تنظيم الأسرة" - Translation from Arabic to French

    • à la planification familiale
        
    • en matière de planification familiale
        
    • planning familial
        
    • planification familiale a
        
    • planification de la famille
        
    Au Liechtenstein, toute personne a un accès garanti à la planification familiale dans le cadre du système de santé publique. UN يكفل لكل شخص الوصول إلى تنظيم الأسرة بوصفه جزءا من نظام الرعاية الصحية العامة.
    Les financements destinés aux activités de planification familiale sont en baisse. En valeur absolue et en dollars, les financements destinés à la planification familiale sont inférieurs à ce qu'ils étaient en 1995. UN 43 - تناقص مقدار التمويل الذي يتلقاه تنظيم الأسرة - بالقيمة الدولارية المطلقة، انخفض التمويل الموجه إلى تنظيم الأسرة بالمقارنة بما كان عليه في عام 1995.
    38. Dans un rapport de 2005, le FNUAP a indiqué que la Slovaquie avait adopté des lois sur l'accès à la planification familiale volontaire et garanti le droit à un consentement éclairé en matière de contraception chirurgicale. UN 38- وذكر تقرير لصندوق الأمم المتحدة للسكان عام 2005 أن سلوفاكيا اعتمدت قوانين بشأن إمكانية الوصول إلى تنظيم الأسرة الطوعي وضمنت الحق في الموافقة عن علم فيما يتعلق بمنع الحمل الجراحي(77).
    La Division de la population a créé des présentations et mené des discussions sur la mesure du taux d'utilisation de la contraception, du taux de natalité parmi les adolescentes et de la demande non satisfaite en matière de planification familiale. UN وقدمت شعبة السكان بيانات وقادت مناقشات بشأن قياس مدى انتشار وسائل منع الحمل، ومعدلات ولادة المراهقات، والحاجة غير الملباة إلى تنظيم الأسرة.
    Les études menées par l'Institut Guttmacher ces 10 dernières années ont invariablement montré que seules 4% à 8 % des femmes vivant dans les pays en développement - où les besoins de la population en matière de planification familiale seraient < < non satisfaits > > - déclaraient ne pas avoir les moyens d'acheter des contraceptifs ou ne pas y avoir accès. UN وقد وجد معهد غوتماخر دائماً أنه على مدى العقد الماضي، أفادت نسبة تتراوح من 4 في المائة إلى 8 في المائة فقط من النساء اللاتي شملهن الاستقصاء في البلدان النامية، واللاتي يُفترض أنهن " بحاجة إلى تنظيم الأسرة " ، قالت إنها لا تستطيع تحمُّل تكاليف وسائل منع الحمل أو لا تستطيع الحصول عليها.
    Dans les pays en développement d'Asie, 66 % des couples en moyenne recourent à la planification familiale, chiffre qui tient pour beaucoup au fait que celle-ci est très utilisée en Chine. UN 64 - وفي البلدان النامية الواقعة في آسيا، يلجأ 66 في المائة من الأزواج إلى تنظيم الأسرة. ومع ذلك فإن ارتفاع مستوى اللجوء إلى تنظيم الأسرة في الصين يؤثر تأثيرا كبيرا على هذا الرقم المتوسط.
    d) L'accès insuffisant des femmes à la planification familiale et le recours limité aux contraceptifs en raison des attitudes patriarcales et du manque d'informations sur l'avortement et les services post-avortement. UN (د) افتقار النساء إلى الوصول بشكل كاف إلى تنظيم الأسرة وانخفاض استخدام وسائل منع الحمل بسبب المواقف القائمة على سلطة الرجل، بالإضافة إلى قلة المعلومات عن خدمات الإجهاض وما بعد الإجهاض.
    Une délégation, parlant également au nom d'une autre délégation, a souligné que le FNUAP devrait jouer un rôle principal dans l'abaissement de la mortalité maternelle, notamment en assurant l'accès à la planification familiale et aux soins postavortement. UN 51 - وأكد أحد الوفود، الذي تكلم أيضا باسم وفد آخر، على أنه يجب على الصندوق أن يقوم بدور قيادي في تخفيض الوفيات النفاسية، بما في ذلك عن طريق كفالة التوصل إلى تنظيم الأسرة والحصول على الرعاية بعد الإجهاض.
    Une délégation, parlant également au nom d'une autre délégation, a souligné que le FNUAP devrait jouer un rôle principal dans l'abaissement de la mortalité maternelle, notamment en assurant l'accès à la planification familiale et aux soins postavortement. UN 51 - وأكد أحد الوفود، الذي تكلم أيضا باسم وفد آخر، على أنه يجب على الصندوق أن يقوم بدور قيادي في تخفيض الوفيات النفاسية، بما في ذلك عن طريق كفالة التوصل إلى تنظيم الأسرة والحصول على الرعاية بعد الإجهاض.
    Dans de nombreux pays, la non-accessibilité à des services de planification familiale de qualité acceptable et le manque d'informations sur les services disponibles restent les obstacles les plus fréquents à la planification familiale (Robey, Ross et Bhushan, 1996). UN وفي كثير من البلدان، لا تزال انعــدام إمكانيـــة الحصــــول علــى خدمات تنظيم الأســـرة ذات الجودة المعقولة فضلا عن نقص المعلومــــات بشأن الخدمات المتاحة يشكل عقبة سيئة تعرقل اللجوء إلى تنظيم الأسرة (Robey, Ross and Bhushan, 1996).
    En Suisse, l'organisation PLANeS, financée par l'État, a amélioré l'accès des femmes à la planification familiale et à des programmes de prévention du VIH/sida, notamment ceux qui s'adressent à certains groupes comme les travailleurs du sexe ou les migrantes. UN وفي سويسرا، زادت المنظمة المدعومة حكوميا، بلانيس (PLANeS)، من وصول المرأة إلى تنظيم الأسرة وبرامج محددة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك مجموعات مثل المشتغلات بالجنس والمهاجرات في سويسرا.
    Dans le cadre de ces réseaux, Interact a travaillé avec le Gouvernement du Royaume-Uni, les donateurs et la société civile pour sensibiliser le public à l'importance de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ainsi qu'à l'importance de répondre aux besoins non satisfaits en matière de planification familiale. UN وعملت المنظمة، كجزء من هاتين الشبكتين، مع الحكومة والجهات المانحة والمجتمع المدني في المملكة المتحدة للتوعية بأهمية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فضلا عن أهمية معالجة الحاجة غير الملباة إلى تنظيم الأسرة.
    Parce que les besoins en matière de planification familiale ne sont pas satisfaits, 35 % des couples n'utilisent aucune méthode de planification familiale (10 %), ou appliquent des méthodes inefficaces (25 %) alors même qu'ils ne souhaitent pas de grossesse. UN ونتيجة لعدم تلبية الحاجة إلى تنظيم الأسرة فإن 35 في المائة من الأزواج والزوجات لا يستعملون أي (10 في المائة) وسيلة أو وسيلة فعالة (25 في المائة) لتنظيم الأسرة حتى إذا كانوا لا يرغبون في الإنجاب.
    Faute de ressources financières suffisantes, on peut s'attendre à ce que les taux de mortalité infantile, juvénile et maternelle, la mortalité liée au VIH/sida, les taux de fécondité élevés des adolescentes et les besoins non satisfaits en matière de planification familiale, restent à un niveau inacceptable dans maintes régions du monde. UN 49 - وفي غياب الموارد المالية الكافية، من المتوقع أن تظل معدلات وفيات الرضع والأطفال والوفيات النفاسية، والوفيات بسبب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وخصوبة المراهقات والاحتياجات غير الملباة إلى تنظيم الأسرة مرتفعة بشكل غير مقبول في أنحاء كثيرة من العالم.
    Cela explique en partie l'état de santé en majorité moins bon des personnes étrangères. Des différences régionales subsistent également, notamment dans l'accès au planning familial. UN وهذا يفسر في جانب منه أن حالة الصحة أقل من حيث الأغلبية من الأشخاص الأجانب كما توجد اختلافات إقليمية وخاصة لدى الوصول إلى تنظيم الأسرة.
    Sur une période de dix ans, la planification familiale a touché 76,7 pour cent des femmes mariées ou cohabitant. UN وخلال فترة عشر سنوات، كانت نسبة النساء المتزوجات أو تلك اللاتي يعشن مع شريك بموجب القانون العام واللاتي يلجأن إلى تنظيم الأسرة 76.7 في المائة.
    Il porte essentiellement sur la planification de la famille parmi les jeunes couples et la formation de personnel professionnel dans les centres de planification de la famille. UN ويُكرس الاهتمام إلى تنظيم اﻷسرة لدى اﻷسر الحديثة وتدريب اﻷخصائيين العاملين في مراكز تنظيم اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more