Les participants se sont entendus sur l'importance de parvenir à un consensus international quant à la nécessité de réglementer le secteur militaire et sécuritaire privé. | UN | ووافق الخبراء على أهمية التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الحاجة إلى تنظيم الصناعة العسكرية والأمنية الخاصة. |
42. Les progrès vers une utilisation plus rationnelle de l'énergie dans le domaine industriel présentent un intérêt tant pour les pays développés que pour les pays en développement et c'est une question sur laquelle il faut parvenir à un consensus international. | UN | 42 - ومن مصلحة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء إحراز تقدم في تحقيق كفاءة استخدام الطاقة في القطاع الصناعي، وهي مسألة ينبغي التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأنها. |
Il faudra parvenir à un consensus international pour que soient atteints les objectifs fixés par le Groupe consultatif sur l'énergie et les changements climatiques créé par le Secrétaire général, à savoir l'accès universel à des services énergétiques modernes, d'un coût abordable et fiables d'ici à 2030 et une réduction de l'intensité énergétique mondiale de 40 % cette même année. | UN | وينبغي التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن بلوغ الأهداف التي وضعها الفريق الاستشاري للأمين العام المعني بالطاقة وتغير المناخ، المتمثلة في تحقيق استفادة الجميع من الطاقة الحديثة المعقولة التكلفة والموثوقة بحلول عام 2030، وتحقيق زيادة في كفاءة استخدام الطاقة بنسبة 40 في المائة بحلول العام نفسه. |
L'appui de la Division devrait permettre au Comité de sensibiliser davantage la communauté internationale à la question de Palestine, de mieux mobiliser son assistance et de favoriser un consensus en la matière. | UN | 1-28 ستتمكن اللجنة، من خلال الأعمال التي تضطلع بها الشعبة، من زيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لها، والتوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأنها. |
Vu l'absence de consensus international concernant la peine de mort, il sera possible d'aplanir les divergences uniquement dans le contexte de discussions multilatérales sur la question plus large du droit à la vie sous tous ses aspects. | UN | ونظرا للافتقار إلى توافق دولي في الآراء بشأن عقوبة الأعدام، فلا يمكن التوفيق بين وجهات النظر المتباينة إلا في سياق مناقشات متعددة الأطراف حول القضية الأوسع نطاقا للحق في الحياة من جميع جوانبها. |
Nous pensons que l'ONU peut, et doit, jouer un rôle essentiel pour aider à dégager un consensus international sur nombre de ces questions. | UN | ونحن نؤمن بأن الأمم المتحدة تستطيع، بل وينبغي، أن تضطلع بدور محوري في المساعدة على التوصل إلى توافق دولي في الآراء على كثير من هذه القضايا. |
Cependant, nous ne saurions sous-estimer l'importance du consensus international auquel nous sommes parvenus sur les grands principes du développement durable et sur la nécessité d'adopter de nouvelles mesures. | UN | ومع ذلك يجب ألا نقــلل من أهمية توصلنا إلى توافق دولي في اﻵراء بشأن المبادئ العامة للتنمــية المستدامة وبشأن ضرورة القيام بعمل. |
À cet égard, nous tenons à souligner que l'Assemblée générale a un rôle primordial dans la supervision de l'ensemble des organes des Nations Unies et dans l'élaboration d'un consensus international dans les domaines économique, social et politique et les domaines connexes. | UN | ونحرص في هذا الصدد، على أن نؤكد أن الجمعية العامة عليها الاضطلاع بدور رئيسي في اﻹشراف على مجموع هيئات اﻷمم المتحدة وفي التوصل إلى توافق دولي في اﻵراء في المجالات الاقتصادي والاجتماعي والسياسي والمجالات المرتبطة بها. |
Cinquièmement, nous avons convenu que l'Organisation des Nations Unies devait jouer un rôle central dans la promotion d'un développement social intégré en dégageant un consensus international qui permette d'étayer et de reconstruire l'architecture financière mondiale. | UN | وخامسا، اتفقنا على أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور جوهري في تعزيز التنمية الاجتماعية المتكاملة من خلال التوصل إلى توافق دولي في اﻵراء يساعد على دعم، بل وإعادة بناء، النظام المالي العالمي. |
74. Certaines délégations ont exprimé l'avis que les travaux actuellement réalisés par le Sous-Comité scientifique et technique étaient importants pour parvenir à un consensus international sur un cadre technique assurant une utilisation sans danger des applications des sources d'énergie nucléaires dans l'espace. | UN | 74- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن العمل الذي تضطلع به اللجنة الفرعية العلمية والتقنية حاليا هام للتوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن إطار تقني يكفل الاستخدام المأمون لتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي. |
62. De l'avis d'une délégation, les travaux actuellement réalisés par le Sous-Comité scientifique et technique sur la question ci-dessus étaient importants pour parvenir à un consensus international sur un cadre technique assurant une utilisation sans danger des applications des sources d'énergie nucléaires dans l'espace. | UN | 62- وأُعرب عن رأي مفاده أن العمل الذي تضطلع به اللجنة الفرعية العلمية والتقنية حاليا بشأن المسألة الآنفة الذكر هام للتوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن إطار تقني يكفل الاستخدام الآمن لتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي. |
c) À encourager la communauté internationale à accélérer ses efforts en vue de parvenir à un consensus international sur les agrocarburants qui englobe les normes environnementales et les dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme, tout en accordant une attention particulière aux besoins des petits exploitants agricoles. | UN | (ج) تشجيع المجتمع الدولي على تعجيل الأعمال المتعلقة بالوصول إلى توافق دولي في الآراء بشأن الوقود الزراعي يشتمل على معايير دولية ويتضمن مقتضيات صكوك حقوق الإنسان، وإيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجات صغار المزارعين المحددة. |
L'adoption de ces directives (gravité de la menace, légitimité du motif, dernier ressort, caractère proportionné des moyens et mise en balance des conséquences) ne débouchera pas à coup sûr sur des résultats faisant l'unanimité, mais devrait améliorer sensiblement les chances de parvenir à un consensus international sur des questions qui, ces dernières années, ont été profondément conflictuelles. | UN | والأخذ بهذه المبادئ التوجيهية (خطورة التهديد، والغرض السليم، والملاذ الأخير، والوسائل المتناسبة، وتوازن النتائج) لن يؤدي إلى تحقيق نتائج متفق عليها يمكن التنبؤ بها ببساطة آلية، ولكن من شأنه أن يحسن إلى حد كبير من فرص التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن ما اعتبر في السنين الأخيرة قضايا خلافية إلى حد بعيد. |
L'adoption de ces directives (gravité de la menace, légitimité du motif, dernier ressort, caractère proportionné des moyens et mise en balance des conséquences) ne débouchera pas à coup sûr sur des résultats faisant l'unanimité, mais devrait améliorer sensiblement les chances de parvenir à un consensus international sur des questions qui, ces dernières années, ont été profondément conflictuelles. | UN | والأخذ بهذه المبادئ التوجيهية (خطورة التهديد، والغرض السليم، والملاذ الأخير، والوسائل المتناسبة، وتوازن النتائج) لن يؤدي إلى تحقيق نتائج متفق عليها يمكن التنبؤ بها ببساطة آلية، ولكن من شأنه أن يحسِّن إلى حد كبير من فرص التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن ما اعتبر في السنين الأخيرة قضايا خلافية إلى حد بعيد. |
1.27 L'appui de la Division devrait permettre au Comité de sensibiliser davantage la communauté internationale à la question de Palestine, de mieux mobiliser son assistance et de favoriser un consensus en la matière. | UN | 1-27 ستتمكن اللجنة، من خلال الأعمال التي تضطلع بها الشعبة، من زيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لها، والتوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأنها. |
Toutefois, l'absence de consensus international sur cette question a sapé le sentiment de sécurité collective existant fondé sur les accords multilatéraux. | UN | ولكن الافتقار إلى توافق دولي في الآراء بشأن تلك القضية قد أدى إلى إضعاف تدريجي للشعور الحالي بالأمن الجماعي القائم على اتفاقات متعددة الأطراف. |
4. Le Comité s'est également employé à susciter un consensus international sur l'état des connaissances des effets de l'exposition aux rayonnements sur la santé et l'environnement. | UN | 4- وساعدت اللجنة أيضاً على التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن حالة المعرفة بتأثير التعرُّض للإشعاع على الصحة والبيئة. |
Nous nous félicitons également des progrès considérables réalisés dans la recherche d'un consensus international sur les démarches à adopter pour améliorer la sûreté de la gestion des déchets radioactifs et du combustible irradié en raison de l'ouverture à la signature de la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible irradié et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. | UN | ونرحب أيضا بالتقدم الكبير المحرز في التوصل إلى توافق دولي في اﻵراء حول نهوج تعزيز التصريف اﻵمن للنفايات المشعة والوقود النووي المستهلك، مما أسفر عن فتح باب التوقيع على الاتفاقية المشتركة بشأن أمان تصريف الوقود المستهلك وأمان تصريف النفايات المشعة. |
Nous espérons que cette question fera l'objet d'un examen approfondi, dans l'esprit de la Charte, afin que nous puissions parvenir à un consensus international qui soit réellement avantageux pour les peuples de la plupart, si ce n'est de tous les pays. | UN | ونحن نأمل أن تجرى مناقشات مستفيضة لهذه المسألة على أساس روح الميثاق، بغية التوصل إلى توافق دولي في اﻵراء يكون حقا مؤاتيا لشعوب معظم البلدان، إن لم يكن لجميعها. |