"إلى توافق في الآراء بشأن برنامج" - Translation from Arabic to French

    • à un consensus sur un programme
        
    • à un consensus sur le programme
        
    • à un consensus sur son programme
        
    • un consensus sur un programme de
        
    • un consensus sur le programme de
        
    • au consensus sur le programme
        
    • à un consensus au sujet du programme
        
    • à dégager un consensus sur un programme
        
    Dans ce contexte, la Conférence est disposée à poursuivre l'examen de la proposition des cinq ambassadeurs comme moyen de parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN وفي هذا السياق، يعرب المؤتمر عن استعداده لمواصلة النظر في الاقتراح الذي قدمه السفراء الخمسة كوسيلة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Des consultations intensives ont été menées cette année par les présidents successifs de la Conférence afin de parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN وقد أجريت مشاورات مكثفة في عام 2002 من جانب الرؤساء المتعاقبين للمؤتمر بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل.
    Pour la quatrième année consécutive, nous ne sommes pas parvenus à un consensus sur un programme de travail. UN وللعام الرابع على التوالي لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    En effet, celles-ci ont déployé des efforts importants et mené des consultations intensives pour parvenir à un consensus sur le programme de travail. UN وبالفعل، فقد بذلت جهود وعقدت مشاورات مكثفة بين الوفود بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Nous sommes convaincus qu'il est primordial de parvenir dès que possible à un consensus sur le programme de travail pour 2010. UN ونحن على اقتناع بأنه من المهم للغاية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل لعام 2010 بأسرع وقت ممكن.
    En attendant, nous espérons également que la Conférence redoublera d'efforts pour répondre de manière équitable aux préoccupations de ses membres, afin de pouvoir enfin sortir de l'impasse actuelle et de parvenir à un consensus sur son programme de travail. UN ونأمل في الوقت نفسه أيضا، في أن يكثف المؤتمر جهوده لمعالجة شواغل أعضائه على قدم المساواة، كي يتمكن من التغلب على المأزق الحالي في نهاية المطاف، والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله.
    Après l'adoption de l'ordre du jour, la Conférence devrait tenter de trouver un consensus sur un programme de travail. UN وبعد إقرار جدول الأعمال، ينبغي على المؤتمر أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Le document qu'ils ont présenté a ranimé notre volonté d'arriver à un consensus sur un programme de travail. UN فورقتهم أحيت, من جديد, مساعينا نحو التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    En conséquence, il s'est révélé difficile de parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN ولهذا اتضح أن من العسير الوصول إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل.
    Ma délégation espère sincèrement qu'au cours de cette session annuelle, la Conférence sera en mesure de parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN ويأمل وفد بلدي صادقاً أن يتمكن المؤتمر خلال دورة هذا العام من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل.
    Elles découlent de l'évolution de la situation générale en matière de sécurité et de stabilité stratégique et sont à l'origine de notre incapacité persistante de parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN فهي تتصل بالتطورات الحاصلة في الوضع الإجمالي للأمن والاستقرار الاستراتيجي وتقف وراء العجز المستمر عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Cela est particulièrement évident dans le contexte de la Conférence du désarmement - rouage indispensable du mécanisme multilatéral de désarmement - où, en 2001, il a été impossible de parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN ويتجلى هذا الأمر بصفة خاصة في مؤتمر نزع السلاح، الذي يشكل جزءا بالغ الأهمية من آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف، والذي تعذر التوصل فيه في عام 2001 إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل.
    Par la suite, la Russie a déployé de vigoureux efforts diplomatiques pour aboutir à un consensus sur un programme de travail pour la Conférence. UN 103 - وعقب ذلك، بذل الاتحاد الروسي جهودا دبلوماسية حثيثة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Sri Lanka se félicite de l'essor notable qui s'est fait jour cette année à la Conférence du désarmement, Après plus d'une décennie, celle-ci est parvenue à un consensus sur un programme de travail. UN ترحب سري لانكا بالتطور الهام الذي حدث في هذا العام في مؤتمر نزع السلاح، الذي توصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل بعد أكثر من عقد.
    C'est pourquoi nous accueillerons toute proposition ou initiative susceptible de contribuer à un consensus sur le programme de travail. UN ولذلك سنرحب بأية اقتراحات أو مبادرات يمكن أن تسهم في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Il n'est donc pas surprenant que nous ne parvenions pas à un consensus sur le programme de travail de cette instance. UN فليس غريباً إذن أننا فشلنا في الوصول إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل لهذا المؤتمر.
    Nous saluons les efforts de tous les Présidents de la session de 2013 de la Conférence du désarmement en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail. UN ونحن نمتدح الجهود التي بذلها رؤساء مؤتمر نزع السلاح في عام 2013 بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Ils n'ont épargné aucun effort pour consulter les délégations et connaître l'avis de tous, autant que faire se pouvait, afin de parvenir à un consensus sur le programme de travail de la Conférence du désarmement. UN فهم لم يدخروا جهداً في التشاور مع الوفود وجمع الآراء على أوسع نطاق ممكن في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Comme vous le savez, depuis un certain temps, la Conférence se trouve dans une impasse, incapable de parvenir à un consensus sur son programme de travail, et nous sommes tous déçus et inquiets. UN وكما تعلمون جميعاً يمر المؤتمر منذ بعض الوقت بمأزق إذ إنه لا يستطيع التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله وكل فرد منا يشعر بالاستياء والقلق.
    Nous reconnaissons qu'il est de plus en plus difficile et complexe de trouver un consensus sur un programme de travail. UN ونحن نعترف بأن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل مهمة صعبة وتتزايد تعقيداً.
    J'espère sincèrement que la Conférence parviendra au consensus sur le programme de travail lors de sa première réunion plénière en 2011, lui permettant ainsi de commencer des négociations de fond. UN ويحدوني وطيد الأمل بأن يتوصل المؤتمر إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل في جلسته العامة الأولى في عام 2011، وبذلك يتسنى له البدء بالمفاوضات الموضوعية.
    Les ÉtatsUnis appuient les efforts que votre délégation fera, Madame la Présidente, pour parvenir à un consensus au sujet du programme de travail. UN السيدة الرئيسة، إن الولايات المتحدة تدعم الجهود التي سيبذلها وفدكم في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    L'UE entend s'employer activement à dégager un consensus sur un programme de travail au sein de la Conférence et, à cet égard, se félicite que de nouvelles idées aient été avancées au cours de ces dernières années. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل في مؤتمر نزع السلاح، ويرحب بحقيقة أنه قد جرى تقديم أفكار جديدة على مدى السنوات القليلة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more