"إلى توافق في الآراء في" - Translation from Arabic to French

    • à un consensus dans
        
    • à un consensus lors
        
    • le consensus à
        
    • un consensus à
        
    • un consensus sur
        
    • le consensus dans
        
    • à un consensus en
        
    • à un consensus pour
        
    • à un consensus au sein
        
    • réunir un consensus pour l
        
    • à un tel consensus à
        
    • à un consensus durant
        
    • à dégager un consensus
        
    Sur cette base, il convient de parvenir à un consensus dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN واستناداً إلى ذلك، ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء في إطار مؤتمرنا.
    Lorsqu'il est impossible d'aboutir à un consensus dans les délais prescrits, certaines organisations ont recours à une procédure de vote ou à un mécanisme de règlement accéléré des différends. UN وحينما يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء في الوقت المناسب، يمكن أن تنتقل العملية في بعض المنظمات إلى إجراءات تصويت أو إلى عملية حل سريع للخلافات.
    Le Groupe de travail de 2004 sur le matériel appartenant aux contingents n'est pas parvenu à un consensus lors de l'examen triennal des taux de remboursement des dépenses relatives à ce matériel. UN 143- ولم يتوصل الفريق العامل لعام 2004 المعني بالمعدات المملوكة للوحدات إلى توافق في الآراء في الاستعراض الذي يجريه كل ثلاث سنوات بشأن معدلات سداد المبالغ عن هذه المعدات.
    13. Le groupe des analyses a défini ses méthodes de travail en tenant compte de sa conclusion selon laquelle il lui fallait rechercher le consensus à tous les stades du processus d'analyse. UN 13- وشملت أساليب عمل فريق التحليل ما خلص إليه الفريق من أنه ينبغي له أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء في جميع جوانب عملية التحليل.
    En outre, recherche ou formation de consensus ne signifiait pas nécessairement qu'il faille parvenir à un consensus à chaque réunion. UN كما أن بناء توافق الآراء لا يعني بالضرورة وجوب التوصل إلى توافق في الآراء في كل اجتماع.
    Nous sommes certains que les délibérations au sein du Groupe de travail I, menées sous la conduite avisée de son président, permettront de parvenir à un consensus sur cette question importante. UN ونحن على ثقة بأن المداولات في الفريق العامل الأول ستسهم في التوصل إلى توافق في الآراء في هذا المجال الهام تحت قيادة رئيسه القدير جداً.
    Si nous gardons à l'esprit ces succès récents et les subtilités et les exigences sous-tendent le consensus dans une instance à participation universelle, nous pouvons certainement faire des progrès réels pour exécuter notre mandat. UN وإذا ما وضعنا في المنظور الصحيح النجاحات التي تحققت في السابق، وتعقيدات ومطالب التوصل إلى توافق في الآراء في محفل ذي عضوية عالمية، فبالتأكيد أن بوسعنا إحراز نجاح ملموس في الوفاء بولايتنا.
    Elle n'a pas non plus été en mesure de parvenir à un consensus en 2003 sur les questions relatives aux armes nucléaires et classiques inscrites à son ordre du jour. UN ولم تستطع أيضا التوصل إلى توافق في الآراء في عام 2003 حول بنود جدول أعمالها المتعلقة بالأسلحة النووية والتقليدية.
    Le Bangladesh, j'entends par là aussi bien notre délégation que mon pays, espère que la Conférence parviendra rapidement à un consensus pour commencer son travail de fond. UN وتتطلَّع بنغلاديش، سواء كوفد أو كبلد، إلى التوصّل إلى توافق في الآراء في وقت مبكِّر، في مؤتمر نزع السلاح، بشأن بدء العمل الموضوعي.
    Mais nous devons impérativement être informés réciproquement de nos positions, si nous voulons parvenir à un consensus au sein de cette instance. UN غير أن إتاحة الفرصة لكي يعرف كل واحد منا موقف الآخر عنصر لا غنى عنه للتوصل إلى توافق في الآراء في هذه الهيئة الموقرة.
    Tout effort bien conçu de la présente Conférence en vue de réunir un consensus pour l'identification des domaines où des progrès sont possibles, combiné à une réflexion sur des mesures pratiques, favoriserait le renforcement du régime de non-prolifération des armes nucléaires. UN وأضاف أن بذل جهود حثيثة من جانب المؤتمر الحالي للتوصل إلى توافق في الآراء في تحديد المجالات التي يمكن أن يتحقق تقدم فيها، إضافة إلى التركيز على اتخاذ تدابير عملية، من شأنه أن يؤدي إلى تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Il a souligné la nécessité de parvenir à un tel consensus à la présente session. UN وأكد على ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء في الدورة الحالية.
    Etant donné qu'on est parvenu à un consensus durant les consultations officieuses, M. Hanson espère que le projet de résolution sera adopté sans le mettre aux voix. UN وبما أنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء في المناقشات غير الرسمية، فإنه يأمل في أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت.
    Le Président de l'Assemblée enjoint aux États Membres de parvenir à un consensus dans les plus brefs délais afin de ne pas amoindrir les résultats de la Conférence. UN وحث الدول الأعضاء على التوصل إلى توافق في الآراء في أقرب وقت ممكن؛ وقال إن عدم القيام بذلك سيُعّرض نتائج المؤتمر للخطر.
    Parvenir à un consensus dans un domaine aussi important et aussi délicat que la transparence constitue un succès remarquable pour la CNUDCI. UN فالتوصل إلى توافق في الآراء في مجال له ما للشفافية من أهمية وحساسية يشكل إنجازا رائعا للأونسيترال.
    Il a été décidé que les Principes de Garowe I ne pouvaient pas être renégociés et qu'il fallait instaurer une procédure au cas où les parties prenantes ne parviendraient pas à un consensus dans le délai imparti. UN ووضعت القواعد الأساسية التي قضت بعدم إعادة النظر في مبادئ مؤتمر غاروي الأول وحددت عملية لتتبع في حالة عدم التوصل إلى توافق في الآراء في الفترة الزمنية المقررة.
    Le fait que le Groupe de travail sur le remboursement du matériel des contingents n'ait pu parvenir à un consensus lors de sa dernière réunion et les arriérés de contributions de certains États Membres influent défavorablement sur le fonctionnement des missions. UN ثم إنه كان لعجز الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات عن التوصل إلى توافق في الآراء في اجتماعه الأخير، إلى جانب التأخير في دفع الاشتراكات المقدرة على بعض الدول الأعضاء، آثار سلبية على الأداء الكلي لعمليات حفظ السلام.
    Le Groupe de travail de 2004 sur le matériel appartenant aux contingents n'est pas parvenu à un consensus lors de l'examen triennal des taux de remboursement des dépenses relatives à ce matériel. UN 158-ولم يتوصل الفريق العامل لعام 2004 المعني بالمعدات المملوكة للوحدات إلى توافق في الآراء في الاستعراض الذي يجريه كل ثلاث سنوات لمعدلات سداد تكاليف هذه المعدات.
    13. Le groupe des analyses a défini ses méthodes de travail en tenant compte de sa conclusion selon laquelle il lui fallait rechercher le consensus à tous les stades du processus d'analyse. UN 13- وشملت أساليب عمل فريق التحليل ما خلص إليه الفريق من أنه ينبغي له أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء في جميع جوانب عملية التحليل.
    g) Il a été conclu que le groupe devrait rechercher le consensus à tous les stades du processus d'analyse. UN (ز) وخُلص إلى أن فريق التحليل ينبغي أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء في جميع جوانب عملية التحليل.
    Il espère que les États Membres s'efforceront d'atteindre un consensus à l'avenir. UN وأعرب عن أمله في أن تسعى الدول الأعضاء إلى التوصل إلى توافق في الآراء في المستقبل.
    En outre, il a aidé les pays en développement à entreprendre le dialogue et à parvenir à un consensus sur les questions de développement qui présentent de l'importance pour le Sud. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساعدت الوحدة البلدان النامية على الدخول في حوار بشأن القضايا الإنمائية التي تهم الجنوب وعلى التوصل إلى توافق في الآراء في هذا الشأن.
    Il faut s'attacher à recueillir l'avis des pays hôtes et à rechercher le consensus dans ce processus. UN ويعتقد وفده أنه من المهم السعي بفعالية إلى معرفة رأي البلدان المضيفة والسعي الجدي للوصول إلى توافق في الآراء في هذه العملية.
    Il a signalé qu'il engagerait bientôt des consultations concernant le mandat du Bureau avec les clients afin de parvenir à un consensus en toute transparence. UN وذكر أنه سيبدأ عما قريب في إجراء مباحثات مع عملاء مكتب خدمات المشاريع بشأن ولاية المكتب، وذلك من أجل التوصل إلى توافق في الآراء في جو يتسم بالانفتاح والشفافية.
    Les Nations Unies sont parvenues à un consensus pour faire de la prévention et de la lutte contre la violence une priorité absolue. UN 79- وأوضح أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء في الأمم المتحدة حول وجوب منع العنف ضد الأطفال ومعالجته كمسألة ذات أولوية.
    Quoi qu'il en soit, le Mexique a décidé de ne pas faire obstacle à un consensus au sein du Comité au sujet de la recommandation relative au barème des quotes-parts proposé au Conseil. UN بيد أن المكسيك اختارت ألا تُعرقل التوصل إلى توافق في الآراء في اللجنة حول التوصية المتعلقة بالجدول المُقترح على المجلس.
    Tout effort bien conçu de la présente Conférence en vue de réunir un consensus pour l'identification des domaines où des progrès sont possibles, combiné à une réflexion sur des mesures pratiques, favoriserait le renforcement du régime de non-prolifération des armes nucléaires. UN وأضاف أن بذل جهود حثيثة من جانب المؤتمر الحالي للتوصل إلى توافق في الآراء في تحديد المجالات التي يمكن أن يتحقق تقدم فيها، إضافة إلى التركيز على اتخاذ تدابير عملية، من شأنه أن يؤدي إلى تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Il a souligné la nécessité de parvenir à un tel consensus à la présente session. UN وأكد على ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء في الدورة الحالية.
    Il faut parvenir à un consensus durant la session en cours de l'Assemblée générale sur les dates, modalités et thèmes du dialogue de haut niveau demandé par la résolution 51/174 de l'Assemblée générale. UN وينبغي التوصل إلى توافق في اﻵراء في الدورة الحالية للجمعية العامة بشأن مواعيد وطرائق ومواضيع الحوار الرفيع المستوى الذي دعا إليه قرار الجمعية العامة ٥١/١٧٤.
    Et à cette fin, le Pérou souscrit à tous les efforts visant à dégager un consensus dans les négociations d'un projet de convention générale relative au terrorisme international. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، تعزز بيرو كل جهد للتوصل إلى توافق في الآراء في المفاوضات لصياغة اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more