"إلى توليد" - Translation from Arabic to French

    • à produire
        
    • à créer
        
    • à générer
        
    • à susciter
        
    • de créer
        
    • de produire
        
    • à engendrer
        
    • à la production d
        
    • mobiliser
        
    • de générer
        
    • de réaliser
        
    • à la création
        
    • générant
        
    • générer des
        
    La société du savoir vise à produire davantage d'idées et d'applications de ces idées. UN ويهدف مجتمع المعرفة إلى توليد عدد متزايد من الأفكار وتطبيقات لهذه الأفكار.
    Lorsque les nations ne parviennent pas à se mettre d'accord, ne coopèrent pas et font preuve d'hostilité, l'histoire tend à produire des superpuissances. UN ومن جهة أخرى، عندما لا تتفق البلدان مع بعضها البعض، ولا تتعاون وتتصرف على نحو عدائي، يجنح التاريخ إلى توليد زعيم قوي.
    Nous croyons fermement que l'adoption du projet de traité contribuera largement à créer un élan important en faveur de mesures effectives en vue du désarmement nucléaire et contre la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. UN ونعتقد اعتقادا راسخـــــا أن اعتماد مشروع المعاهدة سيفضي إلى حد كبير إلى توليد زخم هام لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة من أجل نــــزع السلاح النووي ومناهضة انتشار اﻷسلحة النووية بجميع جوانبه.
    Elle vise à générer une intensification des efforts pour parvenir à réaliser les objectifs pour l'éducation d'ici 2015, l'accent étant mis sur trois domaines : scolariser chaque enfant, améliorer la qualité de l'enseignement et encourager le sentiment de nationalité mondiale. UN وهي تهدف إلى توليد جهود متجددة لتحقيق أهداف التعليم المتفق عليها دولياً بحلول عام 2015 مع التركيز على ثلاثة مجالات هي: وضع كل طفل في المدرسة، وتحسين نوعية التعلم، وتعزيز المواطنة العالمية.
    La participation des acteurs locaux et des médias dans le processus de changement est de nature à susciter un soutien interne et externe. UN وقد اتضح أن إشراك الجهات الشعبية المؤيدة ووسائط الإعلام في عملية التغيير يؤدي إلى توليد دعم داخلي وخارجي.
    L'objectif de cette assistance sera de coopérer avec ces pays aux fins de l'élaboration de projets nationaux destinés à améliorer les statistiques de base et à produire les statistiques supplémentaires nécessaires à l'application du SCN de 1993. UN ويتمثل هدف المساعدة في التعاون مع البلدان في وضع مشاريع وطنية لتحسين اﻹحصاءات اﻷساسية القائمة باﻹضافة إلى توليد اﻹحصاءات اللازمة لتنفيذ الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    Elles visent à produire les informations voulues pour établir des scénarios fiables de remplacement pour le XXIe siècle qui tiennent compte des problèmes nouveaux et complexes posés par la consommation d'énergie, la demande de ressources naturelles, la croissance démographique et les structures de production. UN وتسعى هذه الجهود إلى توليد معلومات لوضع سيناريوهات للقرن ٢١ تأخذ في الاعتبار المسائل الجديدة والمعقدة فيما يتعلق باستخدام الطاقة، والطلب على الموارد، والنمو السكاني، ومقومات اﻹنتاج.
    Le programme vise à produire les nouvelles connaissances, touchant l'environnement, l'ingénierie, l'économie et l'énergie, qui sont indispensables pour maîtriser une telle évolution. UN ويسعى هذا البرنامج إلى توليد ما يلزم من معارف جديدة في مجال البيئة، والهندسة، والاقتصاد، واستخدام الطاقة، تعد أساسية لادارة هذا التحول.
    En conséquence, on met maintenant l'accent sur les programmes destinés à créer d'autres sources de revenus comme le remplacement des cultures, l'élevage, la promotion du commerce et l'exploration minière. UN لذا يجري حاليا التركيز على البرامج التي ترمي إلى توليد دخول بديلة، مثل إيجاد محاصيل بديلة، وتربيــــة المواشي، وتشجيع التجارة، والتنقيب عن المعادن.
    La Commission devrait chercher à créer une dynamique afin d'atteindre cet objectif tout en gardant à l'esprit le rôle premier de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وعلى اللجنة السعي إلى توليد زخم لتحقيق هذا الهدف، مع عدم إغفال الدور الأساسي لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Pour ce faire, l'Australie et le Japon ont cherché à créer une dynamique en regroupant, à cette fin, différents pays qui sont interrégionaux par nature, divers dans leurs approches et concrets quant à l'objectif à atteindre. UN واستجابة لتلك المهمة، سعت أستراليا واليابان إلى توليد الزخم بأن جمعتا لهذا الغرض عددا من البلدان تتسم من حيث الطابع بأنها من مناطق مختلفة وتتباين في منظوراتها وعملية من حيث التركيز.
    109. Compte tenu des défis que la mondialisation représente pour les pays en développement, aider les gouvernements, à leur demande, à élaborer les principes directeurs de politiques visant à générer sur le plan intérieur les recettes permettant de financer les services sociaux, la protection sociale et autres programmes sociaux, notamment par le biais de : UN 109- مراعاةً لتحديات العولمة التي تواجهها البلدان النامية، دعم الحكومات، بناء على طلبها، في وضع المبادئ التوجيهية للسياسات الرامية إلى توليد الإيرادات المحلية الكفيلة بتمويل الخدمات الاجتماعية والضمان الاجتماعي وغير ذلك من البرامج الاجتماعية؛ والتي قد تشتمل في جملة أمور على ما يلي:
    Compte tenu des défis que la mondialisation représente pour les pays en développement, aider les gouvernements, à leur demande, à élaborer les principes directeurs de politiques visant à générer sur le plan antérieur les recettes permettant de financer les services sociaux, la protection sociale et autres programmes sociaux, notamment par le biais de : UN 140 - مراعاةً لتحديات العولمة التي تواجهها البلدان النامية، دعم الحكومات، بناء على طلبها، في وضع المبادئ التوجيهية للسياسات الرامية إلى توليد الإيرادات المحلية الكفيلة بتمويل الخدمات الاجتماعية والضمان الاجتماعي وغير ذلك من البرامج الاجتماعية؛ والتي قد تشتمل في جملة أمور على ما يلي:
    — Le programme sur L'écorestructuration en vue d'un développement durable, qui vise à générer les connaissances et les compétences nécessaires, dans les domaines de l'environnement, de l'ingénierie, de l'économie et de l'énergie, pour organiser le passage à un développement durable. UN ♦ فبرنامج " إعادة الهيكلة اﻹيكولوجية من أجل تنمية مستدامة " يسعى إلى توليد المعرفة والمهارات المتصلة بالبيئة والهندسة والاقتصاد والطاقة الضرورية ﻹدارة عملية التحول إلى التنمية المستدامة.
    Comme pour n'importe quel système de vérification, le régime établi par le traité devra impérativement être de nature à susciter une confiance suffisante dans le respect effectif des dispositions du traité. UN ولكن، كما هو الحال بالنسبة لأي نظام للتحقق، لا بد أن تؤدي عملية التحقّق من المعاهدة إلى توليد الثقة بأنه يتم الامتثال للالتزامات التي تفرضها المعاهدة.
    Dans les deux situations, la tâche essentielle de la maîtrise des armements est de créer un processus positif dans lequel les mesures mises en oeuvre peuvent instaurer la confiance et la sécurité par la transparence et la prévisibilité. UN وفي كلتا الحالتين، تكمن المهمة الأساسية لتحديد الأسلحة في استحداث عملية إيجابية يمكن أن تؤدي فيها التدابير التي يتم تنفيذها إلى توليد الثقة وتحقيق الأمن من خلال الشفافية والقدرة على التنبؤ.
    Les pays en développement avaient besoin de produire des recettes à des fins de développement, tout en promouvant les activités commerciales. UN وتحتاج البلدان النامية إلى توليد عائدات لأغراض التنمية، مع تعزيز أنشطتها في قطاع الأعمال في الوقت نفسه.
    Si aucun acte terroriste n'est justifiable, l'occupation étrangère et l'agression militaire contre des pays et des peuples souverains tendent à engendrer la violence, l'extrémisme et l'intolérance. UN وفيما لا يمكن تبرير أي عمل إرهابي، فإن الاحتلال الأجنبي والعدوان العسكري ضد البلدان والشعوب ذات السيادة يؤديان إلى توليد العنف والتطرف والتعصب.
    L'Afrique du Sud envisage des possibilités de coopération avec d'autres pays sur l'ensemble du cycle du combustible nucléaire, de l'extraction et du traitement de l'uranium à la production d'énergie nucléaire, au retraitement du combustible et à l'évacuation des déchets nucléaires. UN وتنظر جنوب أفريقيا في خيارات للتعاون مع بلدان أخرى فيما يتصل بكامل دورة الوقود النووي، من مرحلة تعدين اليورانيوم وتجهيزه إلى توليد الطاقة النووية، وإعادة معالجة الوقود، والتخلص من الفضلات النووية.
    Les pays africains doivent donc aujourd'hui trouver les moyens de générer et de mobiliser des ressources pour renouveler leur infrastructure et leur matériel. UN ولذلك فإن البلدان الأفريقية تواجه مشكلة التوصل إلى توليد الموارد وتعبئتها لتجديد الهياكل الأساسية والمعدات.
    La nécessité de générer une volonté politique passe avant tout. UN والأهم من ذلك حاجتنا إلى توليد إرادة سياسية.
    Une partie des réductions permettrait de réaliser des économies supplémentaires pour de nouveaux investissements comme une amélioration de la connectivité des bureaux de pays. UN وسيؤدي جزء من التخفيض إلى توليد وفورات إضافية بالنسبة للاستثمارات الجديدة مثل تحسين الارتباط بالمكاتب القطرية.
    Le conseil d'administration de l'Agence pour l'emploi a octroyé 454 prêts d'une valeur de 3 046 500 euros qui ont abouti à la création de 610 emplois. UN ومنح مجلس مديري وكالة العمالة 454 قرضاً بقيمة 500 046 3 يورو أدت إلى توليد 610 فرصة عمل.
    Le crédit a été de plus en plus attribué à des ménages qui, dans des circonstances normales, ne seraient pas éligibles pour des prêts, générant ce qu'on appelle les prêts à haut risque. UN 24 - وأصبحت القروض تمنح بشكل متزايد إلى الأسر المعيشية التي تعتبر في الظروف العادية غير مؤهلة للحصول على قروض، مما أدى إلى توليد ما يعرف بقروض " الرهن العقاري الثانوي " .
    Les pays en développement, en particulier les plus vulnérables et les moins développés, doivent générer des liquidités pour le développement. UN إن البلدان النامية، بخاصة البلدان الأكثر ضعفا والأقل نمواً، تحتاج إلى توليد سيولة من أجل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more