"إلى جانب القوات" - Translation from Arabic to French

    • aux côtés des forces
        
    • aux côtés des troupes
        
    • au côté des forces
        
    • conjointement avec les forces
        
    • l'Armée
        
    Les FDP combattent aux côtés des forces armées régulières. UN وتحارب قوات الدفاع الشعبي إلى جانب القوات المسلحة النظامية.
    Des études récentes ont confirmé que des mercenaires belges, français et sudafricains avaient été recrutés pour lutter aux côtés des forces sécessionnistes du Katanga dirigées par Moïse Tshombe, et que des mercenaires belges avaient participé à la torture puis à l'assassinat de Patrice Lumumba, Premier Ministre du Congo. UN فقد أكدت دراسات أجريت مؤخرا تجنيد المرتزقة من رعايا بلجيكا وفرنسا وجنوب أفريقيا والتعاقد معهم على القتال إلى جانب القوات الانفصالية لكاتانغا التي يقودها موييز تشومبه، كما أكدت مشاركة المرتزقة البلجيكيين في تعذيب ثم قتل باتريس لومومبا، أول رئيس وزراء للكونغو.
    L'un des cas signalés à la Commission se rapportait spécifiquement à la participation d'attaques des Forces de défense populaires, aux côtés des forces armées gouvernementales régulières et des Janjaouid. UN وأشارت إحدى الحالات التي أبلغت إلى اللجنة إشارة صريحة إلى اشتراك قوات الدفاع الشعبي في الهجمات إلى جانب القوات المسلحة النظامية التابعة للحكومة الجنجويد.
    Les anciens membres maï maï se plaignent également d’être marginalisés, alors qu’ils avaient combattu aux côtés des troupes gouvernementales. UN واشتكى أعضاء سابقون من ماي ماي من التهميش، رغم أنهم قاتلوا إلى جانب القوات الحكومية في الماضي.
    Il a aussi été signalé que des mercenaires russes étaient présents et actifs au Kosovo, au côté des forces serbes Des mercenaires russes auraient été signalés, entre autres, à Glogovac, Djakovica, Srbica. UN وأُبلغ أيضاً عن وجود مرتزقة روس في كوسوفو يمارسون نشاطهم إلى جانب القوات الصربية(31).
    2. Décide de renouveler jusqu'au 27 février 2004 l'autorisation accordée aux États Membres participant aux forces de la CEDEAO conjointement avec les forces françaises qui les soutiennent; UN 2 - يقرر أن يجدد حتى 27 شباط/ فبراير 2004 الإذن الممنوح إلى الدول الأعضاء المشاركة في قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى جانب القوات الفرنسية الداعمة لها،
    Ils opéraient aux côtés des forces appuyant M. Gbagbo dans la région de Guiglo et seraient à l'origine d'une attaque de la Préfecture de Bloléquin qui a couté la vie à une cinquantaine de personnes. UN وكان الرجلان يعملان إلى جانب القوات الداعمة للسيد غباغبو في منطقة غيغلو ويبدو أنهما وراء هجوم على مبنى محافظة بلوليكان أودى بحياة 50 شخصاً.
    Le fait que des citoyens de la Fédération de Russie participent comme mercenaires à des opérations militaires menées contre l'Azerbaïdjan aux côtés des forces armées arméniennes est également confirmé par de nombreuses déclarations de prisonniers de guerre arméniens. UN " واشتراك مواطنين من الاتحاد الروسي، بصفة مرتزقة، في العمليات العسكرية التي تجري ضد أذربيجان، إلى جانب القوات المسلحة اﻷرمنية، تؤكده أيضا إفادات عديدة أدلى بها أسرى حرب من اﻷرمن.
    Le 5 janvier 1994, Vasily Vladimirovich Lugovoy, citoyen de la Fédération de Russie, qui participait à des combats dans le district de Beilagan (Azerbaïdjan) aux côtés des forces armées arméniennes, a été fait prisonnier. UN " وفي ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أثناء القتال الدائر في مقاطعة بيلاغان اﻷذربيجانية، وقع في اﻷسر فاسيلي فلاديميروفيتش لوغو فوي، وهو مواطن من الاتحاد الروسي كان يقاتل إلى جانب القوات المسلحة اﻷرمنية.
    Le Conseil tient à exprimer sa gratitude à la Mission de l'Union africaine en Somalie et à ses partenaires stratégiques pour les efforts qu'ils ont déployés, aux côtés des forces armées somaliennes, en vue de créer l'espace de sécurité nécessaire pour progresser sur la voie de la paix et de la stabilité en Somalie. UN ويؤكد المجلس امتنانه لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ولشركائها الاستراتيجيين لما بذلوه من جهود، إلى جانب القوات المسلحة الصومالية، من أجل توفير الحيز الأمني اللازم لتحقيق تقدم على مسار السلام والاستقرار في الصومال.
    Des membres des forces armées ougandaises apportent un soutien actif au M23 en territoire congolais, aux côtés des forces armées rwandaises. UN القوات المسلحة الأوغندية نشطت في تقديم الدعم لحركة 23 آذار/مارس في جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى جانب القوات المسلحة الرواندية.
    Les FDP combattent aux côtés des forces armées régulières. > > (par. 108); UN وتحارب قوات الدفاع الشعبي إلى جانب القوات المسلحة النظامية " (الفقرة 108)؛
    Le Hezbollah, milice libanaise, a ouvertement et notoirement combattu à Qousseir aux côtés des forces du Gouvernement syrien. UN 35 - ولقد شاركت قوات ميليشيا حزب الله اللبنانية علناً وعلى نحو مسلم به في القصير، إلى جانب القوات التابعة لحكومة الجمهورية العربية السورية.
    i) Renforts 36. Des membres des forces armées ougandaises apportent un soutien actif au M23 en territoire congolais, aux côtés des forces armées rwandaises. UN 36 - نشط أفراد القوات المسلحة الأوغندية في تقديم الدعم لحركة 23 آذار/مارس في جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى جانب القوات المسلحة الرواندية.
    Nous ne saurions non plus passer sous silence lе rôle capital que la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS), sous le commandement de l'OTAN, continue de jouer, aux côtés des forces nationales afghanes, dans la sécurisation des populations et la protection des institutions et infrastructures du pays. UN وعلاوة على ذلك، لا يسعنا إلا أن نشير إلى الدور الحاسم الذي ما زالت القوة الدولية للمساعدة الأمنية، تحت قيادة حلف الأطلسي، تقوم به إلى جانب القوات الوطنية الأفغانية لضمان أمن المواطنين وحماية البنية التحتية للبلد ومؤسساته.
    Le Conseil tient à exprimer sa gratitude à la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et à ses partenaires stratégiques pour les efforts qu'ils ont déployés, aux côtés des forces armées somaliennes, en vue de créer l'espace de sécurité nécessaire pour progresser sur la voie de la paix et de la stabilité en Somalie. UN " ويؤكد المجلس امتنانه لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ولشركائها الاستراتيجيين لما بذلوه من جهود، إلى جانب القوات المسلحة الصومالية، التي ما فتئت تعمل على توفير الحيّز الأمني لتحقيق تقدم على مسار السلام والاستقرار في الصومال.
    A ce propos, nous aimerions attirer votre attention sur des renseignements dont nous avons eu connaissance concernant la présence et la participation dans le conflit armé dans l'est du Zaïre de mercenaires étrangers aux côtés des troupes régulières zaïroises. UN وفي هذا الصدد، نود أن نسترعي اهتمامكم إلى ما ورد إلينا من معلومات حول وجود مرتزقة أجانب ومشاركتهم في النزاع المسلح في شرقي زائير إلى جانب القوات الزائيرية النظامية.
    À la fin de mai, la Mission a déployé un contingent sierra-léonais dans la zone, aux côtés des troupes kényanes. UN وفي أواخر شهر أيار/مايو، نشرت بعثة الاتحاد الأفريقي وحدة من سيراليون في المنطقة، إلى جانب القوات الكينية.
    6. Acceptent le déploiement, aux côtés des troupes françaises déjà déployées, des forces et autre personnel de la CEDEAO sur toute l'étendue du territoire aux fins de la surveillance et du maintien de la cessation des hostilités. UN 6 - تقبل نشر قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أو أفراد آخرين تابعين لها، إلى جانب القوات الفرنسية التي سبق نشرها، في جميع أراضي البلاد وذلك بهدف مراقبة وقف أعمال القتال والحفاظ عليه.
    De même, la Commission n'a pu prouver l'existence de rapports suggérant que des éléments armés tels que le Front pour la libération du grand ouest (FLGO), qui traditionnellement opère au côté des forces gouvernementales, aient été rapatriés des lignes de front vers Abidjan pour aider les forces de sécurité à réprimer la marche de protestation du 25 mars. UN كما لم تتمكن اللجنة من التثبت من صحة تقارير تفيد بأن عناصر من جماعات مسلحة كجبهة تحرير الغرب الكبير، التي تعمل عادة إلى جانب القوات الحكومية، قد تكون أعيدت من خطوط الجبهة إلى أبيدجان من أجل مساعدة قوات الأمن على قمع المسيرة المزمعة.
    2. Décide de renouveler jusqu'au 27 février 2004 l'autorisation accordée aux États Membres participant aux forces de la CEDEAO conjointement avec les forces françaises qui les soutiennent; UN 2 - يقرر أن يجدد حتى 27 شباط/ فبراير 2004 الإذن الممنوح إلى الدول الأعضاء المشاركة في قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى جانب القوات الفرنسية الداعمة لها،
    Dans le même temps, la présence étrangère était incontestable du côté gouvernemental et le Hezbollah semblait avoir déployé des éléments militaires en renfort de l'Armée arabe syrienne. UN وفي الوقت نفسه فإن الوجود الأجنبي إلى جانب الحكومة حقيقة واقعة، إذ يبدو أن حزب الله حاضر عسكرياً في الجمهورية العربية السورية ويشارك إلى جانب القوات الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more