"إلى جانب المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • aux côtés de la communauté internationale
        
    • concert avec la communauté internationale
        
    • ainsi que la communauté internationale
        
    • en collaboration avec la communauté internationale
        
    La Mongolie se tient aux côtés de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme en tant que partie à toutes les conventions des Nations Unies relatives à la lutte contre le terrorisme. UN وتقف منغوليا إلى جانب المجتمع الدولي في مكافحته للإرهاب، بصفتها طرفاً في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Les chefs de gouvernement ont réaffirmé leur appui au projet et encouragé les États membres à soutenir cette initiative aux côtés de la communauté internationale. UN وكرروا اﻹعراب عن تأييدهم لهذا المشروع وشجعوا على اشتراك الدول اﻷعضاء إلى جانب المجتمع الدولي في دعم هذه المبادرة.
    Lors de la Conférence de l'Article XIV en septembre dernier, le Ministre chinois des affaires étrangères a assuré que la Chine continuerait d'agir aux côtés de la communauté internationale en vue de l'entrée en vigueur du TICE. UN وشدد وزير الخارجية الصيني، في المؤتمر المنصوص عليه في المادة 14، المعقود في أيلول/سبتمبر 2009، على أن الصين ستواصل العمل إلى جانب المجتمع الدولي بغية تعزيز بدء نفاذ المعاهدة.
    Le fait d'être une grande puissance signifie oeuvrer de concert avec la communauté internationale. UN فمركز الدولة العظمى يحتم عليها أن تكون إلى جانب المجتمع الدولي.
    De concert avec la communauté internationale, le Gouvernement albanais suit avec préoccupation l'escalade du conflit israélo-palestinien. UN وتتابع الحكومة الألبانية، إلى جانب المجتمع الدولي بأسره، بشعور من القلق، تصعيد الصراع الفلسطيني الإسرائيلي.
    Ces actes illicites sont criminels et toute tentative de justification ne fera que confirmer la ferme volonté de la Puissance occupante de choisir la voie de la violence et des préjugés plutôt que celle de la paix et de la coopération, à laquelle les Palestiniens, ainsi que la communauté internationale, sont entièrement acquis. UN وهذه الأفعال غير القانونية، تعد أفعالا إجرامية وأي محاولة تبذل لتبريرها لا تؤدي إلا إلى إبراز إمعان السلطة القائمة بالاحتلال في المضي في طريق العنف والتحيز، بدلا من اتباع سبيل السلم والتعاون الذي يلتزم به الفلسطينيون، إلى جانب المجتمع الدولي.
    Le gouvernement de transition avait reconnu la gravité de la crise et s'efforçait de trouver une solution en collaboration avec la communauté internationale. UN ولاحظت أن الحكومة الانتقالية تعترف بخطورة الأزمة وتعمل إلى جانب المجتمع الدولي لإيجاد حل.
    Il reste encore beaucoup à faire pour donner aux femmes la place qui leur revient à l'échelle de l'ensemble de la société, et le Japon réaffirme sa volonté de participer activement aux côtés de la communauté internationale à l'action engagée à cette fin. UN 20 - ولاحظت أنه ما زال يتعين إنجاز الكثير لكي تحتل المرأة المكانة التي تستحقها على صعيد المجتمع بأسره، وأعادت اعتزام بلدها تأكيد المشاركة بنشاط إلى جانب المجتمع الدولي في العمل المضطلع به لهذا الغرض.
    aux côtés de la communauté internationale, le Viet Nam œuvre à l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, et il appuie sans réserve la campagne pluriannuelle qu'a lancée le Secrétaire général. UN 71 - قالت إن بلدها يعمل إلى جانب المجتمع الدولي من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة ويؤيد بدون تحفظ الحملة المتعددة السنوات التي استهلها الأمين العام.
    Les États membres de l'OSC sont disposés à poursuivre, de concert avec la communauté internationale, les efforts politiques et diplomatiques en faveur d'une application complète de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité relatives à l'Iraq. UN والدول الأعضاء في المنظمة مستعدة لمواصلة بذل مساعيها السياسية والدبلوماسية إلى جانب المجتمع الدولي بغية كفالة التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن في ما يتعلق بمسألة العراق.
    Déterminée à œuvrer de concert avec la communauté internationale pour contribuer à la promotion de la paix et de la prospérité pour tous les peuples du monde afin d'assurer l'harmonie, la tolérance et l'entente entre toutes les nations du globe, et de trouver une issue équitable à tous les conflits et à tous les différends; UN وإذ يعقد العزم على المساهمة في العمل إلى جانب المجتمع الدولي لتعزيز السلم والازدهار لشعوب العالم ولترسيخ الانسجام والتسامح والتفاهم بين سائر الشعوب والسعي إلى إيجاد حل عادل لكل النزاعات والصراعات،
    Déterminée à œuvrer de concert avec la communauté internationale pour contribuer à la promotion de la paix et de la prospérité pour tous les peuples du monde afin d'assurer l'harmonie, la tolérance et l'entente entre toutes les nations du globe, et de trouver une issue équitable à tous les conflits et à tous les différends, UN وإذ يعقد العزم على المساهمة في العمل إلى جانب المجتمع الدولي لتعزيز السلم والازدهار لشعوب العالم ولترسيخ الانسجام والتسامح والتفاهم بين سائر الشعوب والسعي إلى إيجاد حل عادل لكل النزاعات والصراعات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more