"إلى جانب عملية" - Translation from Arabic to French

    • parallèlement au processus
        
    • avec le processus
        
    parallèlement au processus de mondialisation, ou peut-être en tant que dérivé, nous assistons à une résurgence du régionalisme dans le monde. UN إلى جانب عملية العولمة، أو كنتيجة فرعية لها، هناك انبعاث للنزعة الاقليمية في مختلف أرجاء العالم.
    43. parallèlement au processus START, les autres États dotés d'armes nucléaires devraient s'engager au moins à ne pas renforcer leurs arsenaux nucléaires existants et à intensifier encore les efforts qu'ils font actuellement pour les réduire. UN ٣٤ - إلى جانب عملية ستارت، ينبغي للدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تلتزم، على الأقل، بألا تزيد من ترساناتها النووية القائمة، وأن تواصل تكثيف جهودها الحالية من أجل خفض هذه الترسانات.
    parallèlement au processus START, les autres Etats dotés d'armes nucléaires devraient s'engager au moins à ne pas renforcer leurs arsenaux nucléaires existants et à intensifier encore les efforts qu'ils font actuellement pour les réduire. UN إلى جانب عملية ستارت، ينبغي للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية أن تلتزم، على اﻷقل، بألا تزيد من ترساناتها النووية القائمة، وأن تواصل تكثيف جهودها الحالية من أجل خفض هذه الترسانات.
    L'État partie devrait, parallèlement au processus d'exhumation des corps, commencer immédiatement à enquêter sur ce qui paraît être des actes criminels comportant des violations du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف، إلى جانب عملية استخراج الجثث، أن تبدأ على الفور التحقيق في العمليات الإجرامية الواضحة التي تنطوي على انتهاكات للعهد.
    avec le processus de révision de la composition du Conseil, cela devrait déboucher sur un meilleur équilibre et un sens accru des responsabilités partagées avec l'Assemblée générale, au profit de toute l'Organisation. UN وهذا، إلى جانب عملية إعادة النظر في تشكيل المجلس، ينبغي أن يحقق توازنا أفضل وشعورا أكبر بالمسؤولية المشتركة مع الجمعية العامة، لصالح المنظمة بأسرها.
    Un système harmonisé d'éducation policière peut être mis au point parallèlement au processus de restructuration de la police afin d'appuyer et de consolider tous les efforts d'édification d'institutions. UN وتمس الحاجة إلى وضع نظام منسق لتثقيف الشرطة إلى جانب عملية إعادة تشكيل هياكل الشرطة وذلك من أجل دعم وتوطيد جهود بناء المؤسسات عموما.
    L'existence de définitions très larges, parallèlement au processus d'examen périodique, serait l'une des options pour examiner le prochain champ d'action d'un éventuel instrument. UN وسيكون وجود تعاريف واسعة، إلى جانب عملية استعراض دورية، أحد الخيارات التي يتعين النظر فيها بخصوص النطاق المستقبلي لأي صك محتمل.
    Constatant que, bien que la situation humanitaire demeure précaire dans certaines régions, il convient de poursuivre l'effort de relèvement et de reconstruction parallèlement au processus de réconciliation nationale, sans compromettre la fourniture de secours d'urgence partout où le besoin peut s'en faire sentir, dans la mesure où la sécurité le permet, UN وإذ تسلم بأنه، وإن كانت الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة في بعض أنحاء البلد، فلا بد من مواصلة عملية اﻹنعاش والتعمير إلى جانب عملية المصالحة الوطنية، دون النيل من تقديم المساعدة الغوثية الطارئة حيثما وكلما لزمت، حسبما تسمح الحالة اﻷمنية بذلك،
    Constatant que, bien que la situation humanitaire demeure précaire dans certaines régions, il convient de poursuivre, dans les régions qui connaissent la paix et la sécurité, l'effort de relèvement et de reconstruction, parallèlement au processus de réconciliation nationale, tout en continuant d'acheminer des secours d'urgence partout où le besoin peut s'en faire sentir, dans la mesure où la sécurité le permet, UN وإذ تسلم بأنه، وإن كانت الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة في بعض أنحاء البلد، فلا بد من مواصلة عملية اﻹصلاح والتعمير الجارية في اﻷنحاء التي يسودها السلم واﻷمن من البلد إلى جانب عملية المصالحة الوطنية، دون اﻹخلال بتقديم المساعدة الغوثية الطارئة حيثما وكلما لزمت، حسبما تسمح الحالة اﻷمنية بذلك،
    Constatant que, bien que la situation humanitaire demeure fragile dans certaines régions, il convient de poursuivre l'effort de relèvement et de reconstruction parallèlement au processus de réconciliation nationale, sans pour autant compromettre la fourniture de secours d'urgence partout où le besoin s'en fera sentir, dans la mesure où le permet la sécurité, UN وإذ تسلﱢم بأنه، وإن كانت الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة في بعض أجزاء من البلد، فمن الضروري مواصلة جهود اﻹنعاش والتعمير إلى جانب عملية المصالحة الوطنية، دون المساس بتقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ حيثما وكلما لزم ذلك، وحسبما تسمح الحالة اﻷمنية،
    Constatant que, bien que la situation humanitaire demeure précaire dans certaines régions, il convient de poursuivre l'effort de relèvement et de reconstruction parallèlement au processus de réconciliation nationale, sans pour autant compromettre la fourniture de secours d'urgence partout où le besoin peut s'en faire sentir, dans la mesure où la sécurité le permet, UN وإذ تسلم بأنه، وإن كانت الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة في بعض أجزاء من البلد، فمن الضروري مواصلة جهود اﻹنعاش والتعمير إلى جانب عملية المصالحة الوطنية، دون المساس بتقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ حيثما وكلما لزم ذلك، وحسبما تسمح الحالة اﻷمنية،
    Constatant que, bien que la situation humanitaire demeure précaire, il convient d'amorcer le processus de relèvement et de reconstruction parallèlement au processus de réconciliation nationale, sans pour autant compromettre la fourniture de secours d'urgence partout où le besoin s'en fera sentir, dans la mesure où le permet la sécurité; UN وإذ تسلﱢم بأنه، وإن كانت الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة، من الضروري بذل جهود للشروع في عملية اﻹنعاش والتعمير إلى جانب عملية المصالحة الوطنية، دون المساس بتقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ حيثما وكلما لزم ذلك، وحسبما تسمح الحالة اﻷمنية،
    parallèlement au processus de médiation, le BNUAO coopère avec l'équipe de pays des Nations Unies en Guinée pour élaborer des programmes d'appui, y compris des propositions de projets spécifiques, en vue de réformer le secteur de la prévention des conflits, de la justice et de la sécurité avant les élections. UN 33 - ويعمل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، إلى جانب عملية الوساطة، مع فريق الأمم المتحدة القطري في غينيا لوضع برامج الدعم، ومن بينها مقترحات مشاريع معيَّنة تتعلق بمنع نشوب النزاعات، وتحقيق العدالة وإصلاح القطاع الأمني، وذلك في الفترة التي تسبق الانتخابات.
    L'objectif fondamental visé en examinant ce rapport conjointement avec le processus de réforme est essentiellement de régler la question de la réforme générale du Conseil sous tous ses aspects. UN والنظر المشترك في التقرير إلى جانب عملية الإصلاح يخدم أساسا الهدف الرئيسي المتمثل في التعامل مع إصلاح المجلس الشامل بجميع جوانبه.
    L'Ukraine estime que, de pair avec le processus de règlement politique, le Conseil de sécurité devrait lever les sanctions économiques contre la République fédérative de Yougoslavie qui a déjà démontré concrètement sa volonté d'aider au rétablissement de la paix. UN وترى أوكرانيا أنه، إلى جانب عملية استكمال التسوية السياسية، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يرفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي أظهرت بالفعل رغبتها في المساعدة على إحلال السلام.
    Il est soumis au séminaire international sur l'évaluation mondiale de l'état du milieu marin, organisé conjointement avec le processus consultatif qui se tiendra du 7 au 11 juin 2004, à New York, pour examen et analyse conformément au paragraphe 64 d) de la résolution 58/240 de l'Assemblée générale. UN ويُقدم مشروع الوثيقة إلى الحلقة الدراسية الدولية المعنية بالإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييم هذه الحالة، التي تُعقد إلى جانب عملية التشاور، في الفترة من 7 إلى 11 حزيران/يونيه 2004 في نيويورك، للنظر فيه واستعراضه عملا بالفقرة 64 (ب) من القرار 58/240.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more