Je renouvelle donc mon appel à tous les États, surtout ceux dont la ratification est indispensable à son entrée en vigueur, pour qu'ils ratifient le Traité. | UN | لذا، أكرر دعوتي إلى جميع الدول أن تصدق على هذه المعاهدة، لا سيما الدول التي لا بد من أن تصدق عليها لكي تدخل حيز النفاذ. |
Par ailleurs, le Conseil a demandé à tous les États de s’abstenir de toute ingérence dans les affaires internes de l’Afghanistan. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب المجلس إلى جميع الدول أن تمتنع عن أي تدخل خارجي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان. |
6. Demande à tous les États de régler leurs différends internationaux par des moyens pacifiques, conformément à la Charte des Nations Unies; | UN | ٦ - تطلب إلى جميع الدول أن تحل خلافاتها مع الدول اﻷخرى بالوسائل السلمية، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Nous invitons tous les États à s'engager à financer ce fonds. | UN | ونطلب إلى جميع الدول أن تلزم أنفسها بتمويل ذلك الصندوق. |
5. Invite également tous les États à s'acquitter pleinement de leurs obligations dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | ٥ - تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تنفذ بالكامل التزاماتها في ميدان نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
1. Engage une fois de plus tous les États à garantir à tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire la liberté universellement reconnue de circulation; | UN | ١ - تطلب مرة أخرى إلى جميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا اﻷجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها؛ |
Pour ces raisons, le Soudan votera contre les projets de résolution en question, et demande à tous les États de faire de même. | UN | ولهذه الأسباب سيعارض السودان مشاريع القرارات المعنية، ويطلب إلى جميع الدول أن تحذو حذوه. |
4. Demande à tous les États de reconnaître le droit d'asile comme un instrument indispensable à la protection internationale des réfugiés et de respecter scrupuleusement le principe fondamental du non-refoulement; | UN | ٤ - تطلب إلى جميع الدول أن تساند اللجوء بوصفه أداة لا غنى عنها لتوفير الحماية الدولية للاجئين، وأن تحترم بدقة مبدأ عدم اﻹعادة القسرية اﻷساسي؛ |
5. Demande à tous les États de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la protection des défenseurs des droits de l''homme; | UN | 5- تطلب إلى جميع الدول أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لكفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
Je demande à tous les États de respecter l'inté-grité du Statut de la Cour pénale internationale, de signer et de ratifier ce statut, pour que la Cour puisse commencer ses travaux bientôt. | UN | وأطلب إلى جميع الدول أن تحترم حرمة النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وأن توقع وتصدق عليه لكي تتمكن المحكمة من بدء العمل قريبا. |
Le Conseil demande à tous les États d'apporter sur une base volontaire un appui technique, financier et logistique à l'ECOMOG, afin de l'aider à s'acquitter de sa mission. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع الدول أن تقوم بصورة طوعية بتقديم دعم تقني ومالي وسوقي لمساعدة فريق المراقبين العسكريين المذكور على الاضطلاع بمهمته. |
Le Conseil demande à tous les États d’apporter sur une base volontaire un appui technique, financier et logistique au Groupe de contrôle afin de l’aider à s’acquitter de sa mission. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع الدول أن تقوم بصورة طوعية بتقديم دعم تقني ومالي وسوقي لمساعدة فريق الرصد المذكور على الاضطلاع بمهمته. |
8. Demande à tous les États de renforcer la coopération et la coordination nationales et internationales pour résoudre efficacement le problème du travail des enfants, en étroite collaboration avec notamment l’Organisation internationale du Travail et le Fonds des Nations Unies pour l’enfance; | UN | ٨ - تطلب إلى جميع الدول أن تعزز التعاون والتنسيق على الصعيدين الوطني والدولي للتصدي بشكل فعال لمشكلة عمل الطفل وبالتعاون الوثيق أيضا، في جملة أمور، مع منظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة؛ |
Aux termes de ce projet de résolution, l'Assemblée générale demande à tous les États d'envisager de signer et de ratifier la Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وبموجــب مشروع القرار تطلـب الجمعية العامة إلى جميع الدول أن تنظر في التوقيع والتصديق على نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
7. Demande à tous les États de coopérer pleinement avec l'instance de surveillance dans l'exécution de son mandat; | UN | 7 - يطلب إلى جميع الدول أن تتعاون تعاونا كاملا مع آلية الرصد في الاضطلاع بولايتها؛ |
Invitant tous les États à s'efforcer de faire aboutir le processus découlant du Mandat de Berlin FCCC/CP/1995/7/Add.1, décision 1/CP.1. | UN | " وإذ تطلب إلى جميع الدول أن تسعى جاهدة إلى أن يكلل إنجاز عملية ولاية برلين)٢( بالنجاح، |
5. Invite tous les États à s'acquitter pleinement de leurs obligations dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | ٥ - تطلب إلى جميع الدول أن تنفذ بالكامل التزاماتها في ميدان نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
2. Invite tous les États à s'efforcer de faire aboutir le processus découlant du Mandat de Berlin FCCC/CP/1995/7/Add.1, décision 1/CP.1. | UN | ٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تسعى جاهدة إلى أن يكلل إنجاز عملية ولاية برلين بالنجاح)٢(؛ |
2. Exhorte de nouveau tous les États à s'abstenir de promulguer ou d'appliquer des lois et mesures du type visé dans le préambule de la présente résolution, conformément aux obligations que leur imposent la Charte des Nations Unies et le droit international qui, notamment, consacrent la liberté du commerce et de la navigation ; | UN | 2 - تكرر دعوتها إلى جميع الدول أن تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة هذا القرار، عملا بالتزاماتها بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يؤكدان، في جملة أمور، حرية التجارة والملاحة؛ |
1. Engage une fois de plus tous les États à garantir à tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire la liberté universellement reconnue de circulation; | UN | ١ - تطلب مرة أخرى إلى جميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا اﻷجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها؛ |
3. Demande également à tous les Etats de reconnaître le droit d'asile comme un instrument indispensable à la protection internationale des réfugiés et de respecter scrupuleusement le principe fondamental du non-refoulement; | UN | ٣ - تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تساند اللجوء بوصفه أداة لا غنى عنها لتوفير الحماية الدولية للاجئين، وأن تحترم بدقة مبدأ عدم اﻹعادة القسرية اﻷساسي؛ |
14. Appelle tous les Etats à coopérer pleinement avec le Comité dans l'accomplissement de sa mission, y compris en lui communiquant les informations qu'il pourrait leur demander en application de la présente résolution; | UN | " ٤١ - يطلب إلى جميع الدول أن تتعاون تعاونا تاما مع اللجنة في إنجاز مهامها، بما في ذلك توفير المعلومات التي قد تطلبها اللجنة عملا بهذا القرار؛ |
1. Engage tous les États à faire connaître la Déclaration et à la mettre pleinement en œuvre; | UN | 1- تطلب إلى جميع الدول أن تُعرِّف بالإعلان وأن تنفذه تنفيذا كاملا؛ |