"إلى جميع الدول التي" - Translation from Arabic to French

    • à tous les États qui
        
    • à tous les États ayant
        
    • à tous les Etats qui
        
    • tous les États au sein desquels
        
    • adresse à tous les États
        
    Nous lançons un appel à tous les États qui ne le sont pas encore afin qu'ils deviennent parties à la Convention dès que possible. UN لذا نوجه نداء إلى جميع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقية بعد لكي تصبح كذلك في أقرب وقت ممكن.
    Nous demandons à tous les États qui n'ont pas encore ratifié cet instrument de le faire sans délai. UN ونطلب إلى جميع الدول التي لم تصدق بعد على ذلك الصك أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء.
    Elle l'a aussi informé que le Secrétaire général avait écrit à tous les États qui n'avaient pas encore ratifié la Convention ou n'y avaient pas adhéré, pour les prier instamment de le faire avant la fin de 2000. UN كما أبلغت اللجنة بأن الأمين العام قد وجه رسائل إلى جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد، يطلب منها فيها النظر في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قبل نهاية عام 2000.
    Elle l'a aussi informé que le Secrétaire général avait écrit à tous les États qui n'avaient pas encore ratifié la Convention ou n'y avaient pas adhéré, pour les prier instamment de le faire avant la fin de 2000. UN كما أبلغت اللجنة بأن الأمين العام قد وجه رسائل إلى جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد، يطلب منها فيها النظر في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قبل نهاية عام 2000.
    Dès réception de ces exposés et de ces observations, le Greffier en a transmis le texte à tous les États ayant pris part à la procédure écrite. UN وقام المسجل، لدى تلقيه تلك البيانات والتعليقات بإحالة نصّها إلى جميع الدول التي اشتركت في المرافعات الخطية.
    Seule une action concertée de la communauté internationale permettra de triompher dans la lutte contre le terrorisme, et c'est pourquoi l'Union européenne fait appel à tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils deviennent parties à tous les traités pertinents. UN وبما أن اﻹجراء المتضافر وحده من جانب المجتمع الدولي هو الذي يمكن أن ينتصر في المعركة ضد اﻹرهاب، فإن الاتحاد يطلب إلى جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى جميع المعاهدات ذات الصلة أن تفعل ذلك.
    L’Union européenne demande à tous les États qui n’ont pas encore ratifié la Convention de s’efforcer de le faire dans le cadre des préparatifs nationaux pour la Conférence mondiale contre le racisme. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى جميع الدول التي لم تصدق على هذه الاتفاقية بعد أن تسعى إلى ذلك في إطار الاستعدادات الوطنية للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية.
    Nous demandons à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier dès que possible cette Convention ou d'y adhérer. UN ونود أن نطلب إلى جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو تنضم إليها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Nous réitérons notre appel à tous les États qui disposent de capacités militaires spatiales afin qu'ils suivent notre exemple. UN ونحن نكرر دعوتنا إلى جميع الدول التي لديها قدرات عسكرية فضائية بأن تحتذي بمثلنا.
    La liste des demandes a été distribuée sous le couvert d'une note verbale adressée à tous les États qui proposent de fournir une assistance. UN وقد عُممت قائمة الطلبات في مذكرة شفوية وُجهت إلى جميع الدول التي تعرض المساعدة.
    L'Union européenne lance un appel à tous les États qui appliquent encore la peine de mort pour qu'ils ne l'imposent pas aux délinquants juvéniles. UN ووجه الاتحاد الأوروبي نداء إلى جميع الدول التي ما زالت تطبق عقوبة الإعدام بأن لا تفرضها على الجانحين من الشباب.
    Demandent à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer au TNP; UN تطلب إلى جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تفعل ذلك؛
    C'est pourquoi nous réitérons notre appel urgent à tous les États qui n'ont pas encore ratifié ce traité fondamental, en particulier aux neuf États visés à l'annexe II, pour qu'ils le signent et le ratifient sans condition ni délai. UN ولهذا، نكرر نداءنا العاجل إلى جميع الدول التي لم تصدق على هذه المعاهدة الحاسمة، ولا سيما الدول التسع التي ما زالت دولا مدرجة في المرفق الثاني، أن توقع وتصدق على المعاهدة بلا قيد أو شرط وبدون تأخير.
    Nous demandons à tous les États qui n'ont pas encore mis en œuvre le Protocole additionnel de le faire au plus tôt. UN ونطلب إلى جميع الدول التي لم تنفذ بعد البروتوكول الإضافي أن تفعل ذلك بدون إبطاء.
    4. Demande instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de signer et de ratifier la Convention ou d'y adhérer, à titre prioritaire, afin que cet instrument soit universellement accepté en 1995; UN ٤ - تطلب إلى جميع الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية أو تصدق عليها أو تنضم اليهـا أن تفعل ذلك على سبيل اﻷولوية، بهدف تحقيق التصديق العالمي بحلول عام ١٩٩٥؛
    Je voudrais également lancer un appel solennel à tous les États qui n'ont pas pu le faire à Paris pour qu'ils signent cette Convention extrêmement importante pour l'Afrique et le monde au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN كما أتوجه بنداء رسمي إلى جميع الدول التي لم تتمكن، في باريس، من التوقيع على هذه الاتفاقية الهامة جدا بالنسبة لافريقيا وللعالم، أن تقوم بذلك خلال دورة الجمعية العامة هذه.
    Dans sa conclusion, il a rappelé l'invitation du Conseil d'administration, à tous les États qui ne participent pas encore aux travaux de la Cour, d'envisager d'adhérer à la Convention de La Haye de 1907. UN واختتم بيانه بإعادة تأكيد الدعوة الموجهة من المجلس اﻹداري إلى جميع الدول التي لا تشارك حتى اﻵن في أعمال الهيئة إلى أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية لاهاي لعام ٧٠٩١.
    85. En juillet 1999, la Rapporteuse spéciale a envoyé un questionnaire à tous les États qui continuent d'appliquer la peine capitale en vertu de leur législation ou dans les faits. UN 85- وفي تموز/يوليه 1999، بعثت المقررة الخاصة باستبيان إلى جميع الدول التي ما زالت متمسكة بعقوبة الإعدام إما من الناحية القانونية أو من الناحية العملية.
    3. Demande à tous les États qui sont déjà parties au Protocole I, ou à ceux qui n'y sont pas parties, lorsqu'ils s'y porteront parties, de faire la déclaration prévue à l'article 90 du Protocole; UN 3 - تطلب إلى جميع الدول التي هي بالفعل أطراف في البروتوكول الأول، أو التي لم تصبح بعد أطرافا فيه، حال انضمامها إليه أن تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 90 من ذلك البروتوكول؛
    Aussi, le projet de résolution demande-t-il à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de prendre toutes les dispositions voulues pour devenir le plus tôt possible parties à la Convention et à ses protocoles. UN وبالتالي، يطلب مشروع القرار على وجه الاستعجال إلى جميع الدول التي لم تتخذ بعد كل ما يلزم من تدابير لكي تصبح أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    :: Communiquera régulièrement à tous les États ayant offert leur assistance et aux organisations internationales, régionales et sous-régionales qui le souhaiteront des informations sur les demandes présentées; UN :: توفير معلومات مستكملة منتظمة عن طلبات المساعدة إلى جميع الدول التي عرضت المساعدة، وإلى المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية الأخرى بناء على طلبها
    L'Afrique du Sud renouvelle son appel à tous les Etats qui conservent l'option armes nucléaires pour qu'ils s'engagent pleinement en ce qui concerne le désarmement nucléaire et la non—prolifération nucléaire. UN وتجدد جنوب أفريقيا دعوتها إلى جميع الدول التي أبقت على خيار اﻷسلحة النووية أن تلتزم التزاماً تاماً بنزع اﻷسلحة النووية وعدم انتشارها.
    20. Engage tous les États au sein desquels existent des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques ou des personnes d''origine autochtone à ne pas dénier à un enfant appartenant à une telle minorité ou à un enfant autochtone le droit, avec les autres membres de sa communauté, de jouir de sa culture, de professer et de pratiquer sa religion, et d''utiliser sa propre langue; UN 20- تطلب إلى جميع الدول التي تعيش فيها أقليات إثنية أو دينية أو لغوية أو يوجد فيها أشخاص من السكان الأصليين عدم حرمان طفل ينتمي إلى أقلية من الأقليات أو يكون من السكان الأصليين من الحق في التمتع، مع أفراد مجموعته الآخرين، بثقافته والمجاهرة بدينه وإحياء شعائر هذا الدين، واستخدام لغته؛
    14. Certes, le Protocole ne fait pas obligation aux États parties de prendre des mesures de rétablissement: cela s'explique par les dépenses que ces mesures supposent, alors même que le Protocole s'adresse à tous les États dans lesquels se trouvent des victimes, quels que soient leur degré de développement socioéconomique et les moyens dont ils disposent. UN 14- صحيح، بطبيعة الحال، أن اعتماد تدابير التعافي ليس إلزاميا للدول الأطراف في بروتوكول الاتجار بالأشخاص بسبب التكاليف التي تترتب على ذلك، ولأن الإحالة فيه إنما هي إلى جميع الدول التي يوجد فيها هؤلاء الضحايا، بغضّ النظر عن مستوى التنمية الاجتماعية - الاقتصادية أو عن مدى توافر الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more