Le Bélarus est convaincu que les garanties équitables et juridiquement contraignantes doivent être étendues à tous les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وبيلاروس على اقتناع بأنه يجب تقديم ضمانات عادلة وملزمة قانونا إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Il lance donc un appel à tous les États non dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils soumettent toutes leurs installations nucléaires aux garanties de l'AIEA. | UN | وهو بذلك يوجه نداء إلى جميع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية يدعو فيه الدول التي لم تُخضع بعد جميع منشآتها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أن تفعل ذلك. |
En réponse aux aspirations des États non dotés d'armes nucléaires, la France a donné des garanties de sécurité à tous les États non dotés parties au Traité qui respectent leurs engagements de non-prolifération. | UN | استجابة لتطلعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، قدمت فرنسا ضمانات أمنية إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والتي هي أطراف في المعاهدة وتحترم التزاماتها بعدم الانتشار. |
La Chine maintient que la communauté internationale devrait ouvrir les négociations et adopter rapidement un instrument juridique international offrant inconditionnellement des garanties négatives de sécurité à tous les États non dotés d'armes nucléaires et appuyer les efforts de la Conférence du désarmement à Genève de commencer dès que possible ses travaux de fond. | UN | وتعتقد الصين أن ينبغي للمجتمع الدولي أن يتفاوض ويعقد في أقرب وقت ممكن صكاً دولياً ملزماً لتقديم ضمانات أمن سلبية بلا شروط إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، ودعم جهود مؤتمر نزع السلاح للبدء بعمل ملموس في هذا الصدد في أسرع وقت ممكن. |
L'actuelle Conférence doit concrètement remédier à l'incapacité des Conférences d'examen précédentes à produire des recommandations sur les dispositions non-discriminatoires de garanties de sécurité négatives inconditionnelles pour tous les États non nucléaires parties au Traité. | UN | 79 - وواصل حديثه قائلاً إنه يجب أن يتناول المؤتمر الحالي بشكل ملموس مسألة عدم إصدار المؤتمرات السابقة لتوصيات بشأن تقديم ضمانات سلبية غير مشروطة، دون تمييز، إلى جميع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي هي أطراف في المعاهدة. |
À la lumière de cet accord, la Conférence d'examen devra formuler des recommandations sur les garanties de sécurité négatives inconditionnelles à l'intention de tous les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur une base non discriminatoire. | UN | وفي ضوء ذلك الاتفاق، ينبغي أن يُعدّ مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015 توصيات بشأن توفير ضمانات أمنية سلبية غير مشروطة تُقدم على أساس غير تمييزي إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة. |
En conséquence, les efforts pour conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant offrant des garanties de sécurité à tous les États non nucléaires doivent être poursuivis en toute priorité. | UN | وعلى هذا فإنه ينبغي أن تبذل جهود لإبرام صك عالمي وغير مشروط ومُلزم قانوناً بحيث يقدِّم ضمانات أمنية إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وذلك كمسألة لها أولوية. |
En conséquence, les efforts pour conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant offrant des garanties de sécurité à tous les États non nucléaires doivent être poursuivis en toute priorité. | UN | وعلى هذا فإنه ينبغي أن تبذل جهود لإبرام صك عالمي وغير مشروط ومُلزم قانوناً بحيث يقدِّم ضمانات أمنية إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وذلك كمسألة لها أولوية. |
L'adoption d'un protocole additionnel de l'AIEA devrait constituer une norme universelle de contrôle, ainsi qu'une condition de la fourniture de matériels nucléaires à tous les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أن إبرام بروتوكول إضافي مع الوكالة ينبغي أن يصبح معيارا عالميا للتحقق وشرطا للإمداد إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
L'adoption d'un protocole additionnel de l'AIEA devrait constituer une norme universelle de contrôle, ainsi qu'une condition de la fourniture de matériels nucléaires à tous les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أن إبرام بروتوكول إضافي مع الوكالة ينبغي أن يصبح معيارا عالميا للتحقق وشرطا للإمداد إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Le Président de la sixième Assemblée a écrit à tous les États non parties pour les encourager à ratifier la Convention ou à y adhérer dès que possible. | UN | فقد كتب رئيس الاجتماع السادس للدول الأطراف إلى جميع الدول غير الأطراف لتشجيعها على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها في أسرع وقت ممكن. |
La conclusion d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité données à tous les États non dotés d'armes nucléaires doit constitue une priorité. | UN | وينبغي أن يكون إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانوناً بشأن تقديم تأكيدات أمنية إلى جميع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية مسألة لها أولوية. |
L'OAIC fournit un appui à tous les États non parties à la Convention sur les armes chimiques qui s'apprêtent à adhérer à la Convention pour les aider à se conformer strictement à l'interdiction générale des armes chimiques. | UN | وفي الإعداد للانضمام إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية وللتنفيذ الفعال لخطة العمل بشأن الأسلحة الكيميائية، تقدم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية الدعم إلى جميع الدول غير الأطراف في الاتفاقية. |
24. Le Directeur de l'Unité d'appui à l'application a écrit à tous les États non parties afin de les encourager à participer aux réunions des comités permanents et appeler leur attention sur les possibilités qui leur sont offertes de fournir des données actualisées. | UN | 24- بعث مدير وحدة دعم التنفيذ رسائل إلى جميع الدول غير الأطراف لحثها على المشاركة في اجتماعات اللجان الدائمة، ولإبراز الفرص المحددة لتقديم معلومات محدّثة. |
Le 1er mars 2005, le Président de la première Conférence d'examen a écrit à tous les États non parties pour les inviter à ratifier la Convention ou à y adhérer. | UN | وفي 1 آذار/مارس 2005، وجه رئيس المؤتمر الاستعراضي الأول رسالة إلى جميع الدول غير الأطراف حثها فيها على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها. |
À l'occasion du septième anniversaire de la Convention, nous tenons à renouveler notre appel pressant à tous les États non parties, et plus particulièrement à ceux de la région de l'Asie et du Pacifique, qui continuent à employer, mettre au point et produire des mines antipersonnel, pour qu'ils renoncent immédiatement à ces activités et adhèrent à la Convention. | UN | وبمناسبة الذكرى السابعة لهذه الاتفاقية، نود إعادة التأكيد على ندائنا الهام إلى جميع الدول غير الأطراف التي لا تزال تستعمل الألغام المضادة للأفراد وتطورها وتنتجها، لا سيما تلك الموجودة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بأن تتوقف عن ذلك فوراً وتنضم إلى اتفاقية حظر الألغام. |
La Chine a invité d'autres États dotés d'armes nucléaires à fournir sans condition des garanties de sécurité à la fois négatives et positives à tous les États non dotés d'armes nucléaires et d'adopter un instrument juridique international à cette fin dans les meilleurs délais. | UN | وأهابت الصين بالدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم بلا شروط كلا من الضمانات الأمنية السلبية والإيجابية إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وبأن تبرم صكاً قانونيا دوليا تحقيقا لهذا الغرض في أقرب وقت ممكن. |
La Chine a invité d'autres États dotés d'armes nucléaires à fournir sans condition des garanties de sécurité à la fois négatives et positives à tous les États non dotés d'armes nucléaires et d'adopter un instrument juridique international à cette fin dans les meilleurs délais. | UN | وأهابت الصين بالدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم بلا شروط كلا من الضمانات الأمنية السلبية والإيجابية إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وبأن تبرم صكاً قانونيا دوليا تحقيقا لهذا الغرض في أقرب وقت ممكن. |
Nous tenons à souligner l'importance de la demande adressée par les États parties au Président de la Conférence d'examen de 2000 de communiquer officiellement à tous les États non parties au Traité les vues des États parties sur la nécessité d'une adhésion universelle et de transmettre aux seconds la réponse des premiers. | UN | وتؤكد بلداننا أهمية الطلب الذي قدمته الدول الأطراف إلى رئيس مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة بإحالة آراء الدول الأطراف رسمياً بشأن ضرورة الالتزام العالمي بالمعاهدة إلى جميع الدول غير الأطراف، وأن يقدم تقريراً عن استجاباتها إلى الدول الأطراف. |
L'actuelle Conférence doit concrètement remédier à l'incapacité des Conférences d'examen précédentes à produire des recommandations sur les dispositions non-discriminatoires de garanties de sécurité négatives inconditionnelles pour tous les États non nucléaires parties au Traité. | UN | 79 - وواصل حديثه قائلاً إنه يجب أن يتناول المؤتمر الحالي بشكل ملموس مسألة عدم إصدار المؤتمرات السابقة لتوصيات بشأن تقديم ضمانات سلبية غير مشروطة، دون تمييز، إلى جميع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي هي أطراف في المعاهدة. |
À la lumière de cet accord, la Conférence d'examen devra formuler des recommandations sur les garanties de sécurité négatives inconditionnelles à l'intention de tous les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur une base non discriminatoire. | UN | وفي ضوء ذلك الاتفاق، ينبغي أن يُعدّ المؤتمر الاستعراضي لعام 2015 توصيات بشأن توفير ضمانات أمنية سلبية غير مشروطة تُقدم على أساس غير تمييزي إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة. |
Elle demande aussi à tous les États qui ne sont pas parties au Traité et qui ont d'importants programmes nucléaires de soumettre toutes leurs activités nucléaires, actuelles et futures, au régime de garanties intégrales de l'AIEA. | UN | ويطلب أيضا إلى جميع الدول غير اﻷطراف في المعاهدة التي لديها برامج نووية يؤبه بها أن تخضع جميع أنشطتها النووية، الراهنة والمقبلة على حد سواء، لنظام الضمانات الكاملة النطاق للوكالة. |