"إلى جميع المعاهدات" - Translation from Arabic to French

    • à tous les traités
        
    Il ne possède que des armes classiques et a adhéré à tous les traités interdisant les armes de destruction massive. UN ولا تمتلك دولة قطر إلا الأسلحة التقليدية، وانضمت إلى جميع المعاهدات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل.
    Le Gouvernement de l'État du Qatar considère qu'il ne possède pas d'armes de destruction massive et a adhéré à tous les traités interdisant ces armes. UN تعرب حكومة دولة قطر عن أن الدولة لا تمتلك أسلحة دمار شامل، وأنها انضمت إلى جميع المعاهدات التي تحظر تلك الأسلحة.
    Cuba a également adhéré à tous les traités internationaux en matière de lutte contre la drogue. UN وقال إن بلده انضم أيضا إلى جميع المعاهدات الدولية القائمة في مجال مكافحة المخدرات.
    Dans le cadre de cette politique, le Viet Nam a adhéré à tous les traités internationaux importants de désarmement, et il s'y est conformé scrupuleusement. UN وعملاً بهذه السياسة انضمت فييت نام إلى جميع المعاهدات الدولية الهامة بشأن نزع السلاح، وتمتثل تماماً لأحكامها.
    Le Royaume-Uni est, ou s'est engagé à devenir, partie à tous les traités dans le domaine du droit international humanitaire. UN وأضافت قائلة إن المملكة المتحدة انضمت، أو التزمت بالانضمام، إلى جميع المعاهدات في مجال القانون الإنساني الدولي.
    Seule une action concertée de la communauté internationale permettra de triompher dans la lutte contre le terrorisme, et c'est pourquoi l'Union européenne fait appel à tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils deviennent parties à tous les traités pertinents. UN وبما أن اﻹجراء المتضافر وحده من جانب المجتمع الدولي هو الذي يمكن أن ينتصر في المعركة ضد اﻹرهاب، فإن الاتحاد يطلب إلى جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى جميع المعاهدات ذات الصلة أن تفعل ذلك.
    La Chine a toujours fait preuve d'une grande responsabilité face à la question de la non-prolifération, en adhérant à tous les traités internationaux et en devenant membre de toutes les organisations qui œuvrent dans ce domaine. UN وقد تناولت الصين دائماً مسألة عدم الانتشار بروح عالية من المسؤولية، حيث انضمت إلى جميع المعاهدات الدولية وأصبحت عضواً في كل المنظمات العاملة في مجال عدم الانتشار.
    La Chine a accédé à tous les traités internationaux et mécanismes concernant la non-prolifération nucléaire et a rigoureusement appliqué toutes les résolutions de non-prolifération adoptée par le Conseil de sécurité. UN وقد انضمت الصين إلى جميع المعاهدات والآليات الدولية المتعلقة بعدم الانتشار النووي، ونفذت بدقة قرارات عدم الانتشار التي اتخذها مجلس الأمن.
    Pour combattre le terrorisme, le Gouvernement tunisien a conclu des conventions bilatérales, accédé à tous les traités internationaux et régionaux et coopère de plus en plus étroitement avec les tribunaux et les polices d'autres pays. UN 10 - ومن أجل محاربة الإرهاب، أبرمت حكومته اتفاقيات ثنائية، وانضمت إلى جميع المعاهدات الدولية والإقليمية حول الموضوع وتعمل بالتعاون الوثيق المتزايد مع المحاكم وقوات الشرطة في البلدان الأخرى.
    La Chine s'est jointe à tous les traités internationaux et aux organisations internationales pertinentes dans le domaine de la non-prolifération et s'acquitte strictement de ses obligations internationales à cet égard. UN وقد انضمت الصين إلى جميع المعاهدات الدولية والمنظمات الدولية ذات الصلة في ميدان عدم الانتشار وتفي وفاء دقيقا بالتزاماتها الدولية في هذا المجال.
    Nous nous sommes joints à tous les traités et conventions internationaux essentiels et avons honoré nos obligations et nos engagements contractés en vertu de ces instruments ainsi que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وقد انضممنا إلى جميع المعاهدات والاتفاقيات الدولية الرئيسية وامتثلنا لجميع الواجبات والالتزامات المنبثقة عن تلك الصكوك، وكذلك قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Il importe pour Madagascar de finaliser l'adhésion à tous les traités non encore ratifiés pour accroître sa capacité d'appliquer les dispositions du droit international humanitaire. UN وتولي مدغشقر أهمية لمسألة إتمام الانضمام إلى جميع المعاهدات التي لم تصدق عليها بعد من أجل تعزيز قدرتها على تنفيذ الأحكام المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي.
    19. La plupart des orateurs ont noté que leurs États étaient déterminés à remplir leurs obligations internationales, avaient adhéré à tous les traités internationaux pertinents et signé des mémorandums d'accord et des traités d'extradition avec différents États. UN 19- ولاحظ معظم المتكلّمين أن دولهم عقدت العزم على الوفاء بالتزاماتها الدولية وأنها انضمّت إلى جميع المعاهدات الدولية ذات الصلة ووقّعت على مذكّرات تفاهم ومعاهدات بشأن تسليم المطلوبين مع دول مختلفة.
    M. Chowdhury (Bangladesh) dit que le Bangladesh a renoncé à l'option nucléaire et adhéré à tous les traités multilatéraux pertinents. UN 91 - السيد شودري (بنغلاديش): قال إن بنغلاديش اجتنبت الخيار النووي وانضمت إلى جميع المعاهدات المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    122.2 Envisager la possibilité d'adhérer à tous les traités et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle n'est pas encore partie (Fédération de Russie); UN 122-2 النظر في إمكانية الانضمام إلى جميع المعاهدات والاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصبح بعد طرفاً فيها (الاتحاد الروسي)؛
    Depuis les événements du 11 septembre 2001, les gouvernements du monde ont conjugué leurs forces avec une détermination accrue afin de condamner le terrorisme. Ils ont déployé des efforts en vue de concrétiser toutes les mesures prévues dans les décisions pertinentes du Conseil de sécurité, y compris en souscrivant à tous les traités internationaux visant à lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ومنذ الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، وحدت الحكومات في كافة أنحاء العالم صفوفها بمزيد من العزم لتدين الإرهاب، وسعت إلى تفعيل جميع التدابير المتوخاة في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق الانضمام إلى جميع المعاهدات الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    61.14 Lancer un débat public structuré, avec la participation des organisations non gouvernementales, en vue d'accélérer l'adhésion à tous les traités internationaux de base (Hongrie); UN 61-14- الشروع في مناقشة عامة منظمة، تشارك فيها المنظمات غير الحكومية، من أجل تسريع وتيرة انضمامها إلى جميع المعاهدات الدولية الأساسية (هنغاريا)؛
    Par suite de la dissolution de l'ancien Etat, l'Etat appelé République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) devra déposer un instrument de succession à tous les traités internationaux auxquels il souhaite continuer d'être partie. UN ونتيجة لحل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، سيتعين على البلد الذي يعرف باسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أن يودع صك انضمامه إلى جميع المعاهدات الدولية التي يرغب في مواصلة أن يكون طرفا فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more