"إلى جميع المناطق" - Translation from Arabic to French

    • à toutes les régions
        
    • dans toutes les régions
        
    • dans toutes les zones
        
    • à tous les secteurs
        
    • à tous les sites
        
    • à toutes les zones de
        
    • de toutes les régions
        
    • à toutes les zones qu
        
    • vers toutes les régions
        
    Au cours de ladite période, il a apporté une assistance à toutes les régions, exception faite de la Méditerranée septentrionale. UN وخلال فترة الإبلاغ، قدمت الآلية العالمية الدعم إلى جميع المناطق باستثناء منطقة شمال البحر الأبيض المتوسط.
    Faute d'un accès à toutes les régions et à toutes les populations vulnérables, d'autres stratégies, par exemple des largages aériens de secours humanitaires pourraient être nécessaires. UN وإلى أن تتوفر إمكانية الوصول إلى جميع المناطق وجميع الفئات الضعيفة من السكان، قد يلزم وضع استراتيجيات بديلة، مثل عمليات الاسقاط الجوي لﻹمدادات اﻹنسانية.
    À cet égard, elle a demandé que le programme EMPRETEC soit renforcé et étendu à toutes les régions si les ressources le permettaient. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة ضرورة تعزيز برنامج تنمية المشاريع ومدَّه إلى جميع المناطق إذا ما سمح التمويل بالقيام بذلك.
    La presse écrite et les émissions de radio et de télévision n'étaient pas encore diffusées dans toutes les régions du pays. UN وحتى الآن لم تصل وسائل الإعلام المطبوعة والبث الإذاعي والتلفزيوني إلى جميع المناطق في البلاد.
    Les stages proposés en application du paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok sont maintenant dispensés dans toutes les régions et le programme d'enseignement a été réorganisé. UN والتدريب الجاري توفيره في إطار تنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك يصل حالياً إلى جميع المناطق وتم توحيد مناهجه.
    Le HCR peut rendre visite sans restriction aux rapatriés, y compris ceux qui sont en détention, et son personnel peut se rendre dans toutes les zones où des activités d'assistance sont menées. UN ولا تخضع المفوضية ﻷية قيود في الوصول إلى العائدين بمن فيهم المحتجزون، ويستطيع موظفو المفوضية السفر إلى جميع المناطق التي يجري فيها الاضطلاع بأنشطة تقديم المساعدة.
    L'accès à tous les secteurs du complexe des Nations Unies doit être accordé sur une base égale à tous les États Membres. UN وشدد على ضرورة توفير الوصول إلى جميع المناطق بمقر الأمم المتحدة لجميع الدول الأعضاء على قدم المساواة.
    Ces chiffres demandent toutefois à être confirmés, car il n'a pas été possible d'accéder à toutes les régions. UN وهذه الأرقام تحتاج إلى تأكيد بالنظر إلى تعذر الوصول إلى جميع المناطق.
    Elle demande instamment à tous les groupes armés illégaux de permettre l'accès des secours humanitaires à toutes les régions du pays. UN وتحث اللجنة كافة الجماعات المسلحة غير المشروعة على إتاحة وصول المساعدات الإنسانية إلى جميع المناطق في أنحاء البلد كافة.
    :: Surveillance des moyens d'accès (transports en commun ou privés) de toutes les communautés à toutes les régions du Kosovo UN :: رصد إمكانية وصول جميع الطوائف إلى جميع المناطق في كوسوفو بواسطة وسائل النقل العامة والخاصة
    L'Organisation des Nations Unies a transmis le message de la Déclaration à toutes les régions et à tous les pays. UN وقد حملت اﻷمم المتحدة رسالة اﻹعلان إلى جميع المناطق وجميع البلدان.
    :: Examen du processus de sélection des moyens de transport (publics ou privés) utilisés par les minorités afin que toutes les communautés puissent avoir accès à toutes les régions du Kosovo UN :: استعراض عملية اختيار مسارات النقل التي يستخدمها أفراد الأقليات بحيث تتاح لجميع الطوائف إمكانية الوصول إلى جميع المناطق في كوسوفو بوسائل النقل العامة والخاصة
    Surveillance des moyens d'accès (transports en commun ou privés) de toutes les communautés à toutes les régions du Kosovo UN رصد إمكانية وصول جميع الطوائف إلى جميع المناطق في كوسوفو بواسطة وسائل النقل العامة والخاصة
    Le coût a diminué dans toutes les régions. UN وانخفضت تكلفة إرسال التحويلات إلى جميع المناطق.
    Le Président Milosevic a également insisté catégoriquement pour que des représentants d'organismes humanitaires internationaux et des journalistes puissent se rendre librement dans toutes les régions en cause. UN وكان الرئيس ميلوسيفتش صريحا أيضا في موقفه أن ممثلي المنظمات اﻹنسانية الدولية والصحافة يجب أن يمنحوا حرية الوصول إلى جميع المناطق المتأثرة.
    Le HCR peut rendre visite sans restriction aux rapatriés, y compris ceux qui sont en détention, et son personnel peut se rendre dans toutes les zones où des activités d'assistance sont menées. UN ولا تخضع المفوضية ﻷية قيود في الوصول إلى العائدين بمن فيهم المحتجزون، ويستطيع موظفو المفوضية السفر إلى جميع المناطق التي يجري فيها الاضطلاع بأنشطة تقديم المساعدة.
    J'engage les parties intéressées à faire en sorte que les services de base soient entièrement rétablis dans toutes les zones touchées et maintenus sans interruption. UN وإنني لأطلب إلى الأطراف المعنية أن تكفل إعادة الخدمات الأساسية بصورة كاملة إلى جميع المناطق المتضررة والإبقاء عليها في كل الأوقات.
    iv) À garantir immédiatement la liberté et la sécurité d'accès du personnel des organismes humanitaires à tous les secteurs qui sont sous leur contrôle. UN ' 4` تمكين الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني من الوصول على الفور إلى جميع المناطق الخاضعة لسيطرتهما في أمان ودون عوائق.
    En conclusion, l'Iraq a réaffirmé les obligations qui lui incombent d'assurer un accès immédiat, inconditionnel et sans restriction à tous les sites désignés aux fins d'inspection. UN وفي المحصلة، أعاد العراق تأكيد التزاماته بتأمين وصول المفتشين دون شروط أو قيود إلى جميع المناطق المعينة للتفتيش.
    Les questions prioritaires seront notamment, à cet égard, les possibilités d'accès à toutes les zones de la République, les autorisations d'entrée des marchandises, les mécanismes de distribution et de contrôle, et la sécurité des fonctionnaires des organismes, y compris par la biais des communications radio. UN وتشمل المسائل ذات اﻷولوية توفير إمكانية الوصول إلى جميع المناطق داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتخليص السلع، وآليات التوزيع والرصد، وتوفير اﻷمن لموظفي الوكالات، وبخاصة فيما يتعلق بالاتصالات اللاسلكية عن طريق الراديو.
    À la Quatrième Conférence mondiale sur les femmes, la CISL a été représentée par une délégation de femmes syndicalistes de premier plan venant de toutes les régions du monde. UN وفي المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، مثل اﻹتحاد فريق مؤلف من نقابيات بارزات ينتمين إلى جميع المناطق.
    Les dirigeants politiques de la RENAMO ont toujours dit qu'ils garantiraient l'accès à toutes les zones qu'ils contrôlent, tandis que la police nationale continue de réaffirmer sa détermination à mettre en place les postes nécessaires. UN وقد دأب الزعماء السياسيون لرينامو على إعلان أنهم سيكفلون حرية الوصول إلى جميع المناطق الخاضعة لسيطرتهم، بينما تواصل الشرطة الوطنية إعادة تأكيد التزامها بإقامة المواقع المطلوبة.
    La côte somalienne peut traiter un pourcentage très important du commerce pour l'ensemble de la région nord-est du continent africain (par exemple 3,2 millions de têtes de bétail ont été exportées par le port de Berbera en 1997 et des marchandises diverses d'un montant de plus de 100 millions de dollars ont été importées par bateau et acheminées vers toutes les régions du pays à partir de Doubaï). UN 168 - والساحل الصومالي بإمكانه أن يستوعب نسبة كبيرة من التبادل التجاري بالنسبة لكامل المنطقة الشمالية - الشرقية من أفريقيا (فعلى سبيل المثال تم في عام 1997 تصدير 3.2 رأس من الماشية انطلاقا من ميناء بربرة واستيراد بضائع عامة بقيمة 100 مليون دولار من مجموعة دبي كريك نُقلت بالسفن إلى جميع المناطق الصومالية انطلاقا من خليج دبي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more