"إلى جميع الموظفين" - Translation from Arabic to French

    • à tous les fonctionnaires
        
    • à tout le personnel
        
    • à l'ensemble du personnel
        
    • à tous les membres du personnel
        
    • à tous ses fonctionnaires
        
    • pour tout le personnel
        
    C'est pourquoi l'évaluation a été communiquée à tous les fonctionnaires du HCR s'occupant de programmes dans le secteur du logement ou s'y intéressant activement. UN ولذلك أرسل التقييم إلى جميع الموظفين التابعين للمفوضية القائمين بتنفيذ برامج الاسكان أو بدراستها النشطة.
    L'ONUV a accepté, comme le Comité le recommandait, de mettre à jour toutes les délégations de pouvoir dans le domaine des achats et de les signifier clairement à tous les fonctionnaires intéressés. UN وافق مكتب الأمم المتحدة في فيينا على توصية المجلس بتحديث جميع التفويضات المتعلقة بالمشتريات وإبلاغها بوضوح إلى جميع الموظفين المعنيين.
    La diffusion à tout le personnel de quatre communications émanant de la Direction du HCR et soulignant l'importance de la responsabilité; UN إصدار الإدارة العليا في المفوضية أربع مذكراتٍ محددة توجه إلى جميع الموظفين وتركز على أهمية المساءلة؛
    :: Des communications sont envoyées régulièrement à tout le personnel et aux divers services sur plusieurs sujets relatifs aux achats. UN :: ترسل الرسائل بانتظام إلى جميع الموظفين وإلى مختلف المكاتب بشأن مختلف قضايا الشراء
    Un site Internet a été élaboré pour communiquer à l'ensemble du personnel de nombreux éléments du programme de travail, notamment la déclaration d'objectifs pour l'avenir et les priorités stratégiques. UN وأُعدت صفحة شبكية لإبلاغ مختلف عناصر خطة العمل بما فيها بيان الرؤية والأولويات الاستراتيجية إلى جميع الموظفين.
    Ce cours a pour but de fournir des instructions détaillées à l'ensemble du personnel responsable des rapprochements bancaires. UN وهو يتوخى تقديم تعليمات تدريجية إلى جميع الموظفين المسؤولين عن عمليات مطابقة الحسابات المصرفية.
    Les normes de conduite pour la fonction publique internationale qui ont récemment été révisées ont été distribuées à tous les membres du personnel. UN المعايير الأخلاقية في الخدمة المدنية الدولية التي نقحت مؤخرا تم اصدارها إلى جميع الموظفين.
    33. Alors que des difficultés avaient été mentionnées dans le rapport de l'année dernière, l'UNRWA a pu rendre visite à tous ses fonctionnaires de Cisjordanie mis en détention par les autorités israéliennes au cours de la période considérée et des périodes précédentes. Il a également pu rendre visite à tous ses fonctionnaires de Cisjordanie détenus par l'Autorité palestinienne. UN ٣٣- وعلى نقيض الصعوبات المشار إليها في تقرير السنة الماضية، تمكنت الوكالة أثناء هذه الفترة والفترة السابقة من الوصول إلى جميع الموظفين من الضفة الغربية من الذين تحتجزهم السلطات اﻹسرائيلية، وتمكنت الوكالة أيضا من الوصول إلى جميع الموظفين من الضفة الغربية الذين تحتجزهم السلطة الفلسطينية.
    Objectif : Promouvoir, dans les domaines de la gestion et du règlement des conflits, une démarche institutionnelle préventive fondée sur les valeurs organisationnelles, en fournissant une assistance indépendante et confidentielle à tous les fonctionnaires qui font face à des problèmes liés à leur emploi. UN الهدف: التشجيع على إضفاء قيمة تنظيمية وعلى اتباع نهج مؤسسي وقائي في إدارة المنازعات وتسويتها من خلال العمل بتجرد وسرية على توفير المساعدة إلى جميع الموظفين الذين يعانون من المشاكل في مجال العمل.
    Des travaux sont en cours pour faciliter la prise de fonction des nouvelles recrues et améliorer l'assistance et l'appui accordés par le secrétariat à tous les fonctionnaires et aux membres de leur famille. UN والعمل جار من أجل تعزيز عملية توجيه الموظفين الجدد وتحسين المساعدة والدعم اللذين تقدمهما الأمانة إلى جميع الموظفين وأسرهم.
    La campagne comportait une lettre adressée à tous les fonctionnaires par le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines, ainsi que des réunions d'information avec les hauts responsables, les chefs des services administratifs au Siège et les chefs des ressources humaines des bureaux extérieurs. UN وشملت الحملة رسالة موجهة من الأمين العام المساعد لشؤون إدارة الموارد البشرية إلى جميع الموظفين والمديرين، وأعقبتها جلسات إحاطة عقدت مع كبار المديرين ومع الموظفين التنفيذيين بالمقر في نيويورك والرؤساء المعنيين بالموارد البشرية القادمين من مكاتب خارج المقر.
    La MONUC a créé en décembre 2008 un Comité du contrôle de la gestion, et une circulaire a été envoyée à tous les fonctionnaires pour souligner l'importance du système d'évaluation et de notation des fonctionnaires (PAS). UN 201 - أنشأت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية فريقا جديدا للاستعراض الإداري في كانون الأول/ديسمبر 2008 وأُرسل تعميم إعلامي إلى جميع الموظفين يؤكد على أهمية نظام تقييم الأداء.
    Il devrait dispenser à tous les membres des forces de l'ordre et à tous les fonctionnaires des services de l'immigration une formation dans le domaine du droit international relatif aux réfugiés et du droit international des droits de l'homme, en mettant l'accent sur le principe de non-refoulement, et veiller à ce que les recours formés devant les tribunaux pour contester une décision d'expulsion aient un effet suspensif. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تقدم التدريب إلى جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ولموظفي الهجرة على القوانين الدولية المتعلقة باللاجئين وحقوق الإنسان، وأن تؤكد على مبدأ عدم الإعادة القسرية وأن تعمل على أن يكون للطعون في أوامر الترحيل أمام المحاكم أثر إيقافي.
    :: Des communications sont envoyées régulièrement à tout le personnel et aux divers services sur plusieurs sujets relatifs aux achats. UN :: ترسل الرسائل بانتظام إلى جميع الموظفين وإلى مختلف المكاتب بشأن قضايا الشراء
    à tout le personnel, plus qu'une minute avant la détonation. Open Subtitles إلى جميع الموظفين, بقيت دقيقة واحدة و يحين وقت الصفر
    Avec la technologie actuelle, le centre de documentation permet à tout le personnel d'accéder de façon peu coûteuse et efficace à cette documentation, traditionnellement stockée dans des bibliothèques dans différentes régions du monde. UN وسوف يتم إتاحة هذه المعلومات إلى جميع الموظفين في جميع أنحاء العالم بطريقة فعالة من حيث التكلفة عن طريق مركز الوثائق البرنامجية، ومن خلال استخدام التكنولوجيا الراهنة.
    L’eau est fournie à tout le personnel civil et militaire, à l’exclusion du personnel militaire percevant une indemnité pour les dépenses au titre des vivres et de l’eau en bouteille. UN تقدم هـــذه الكمية إلى جميع الموظفين المدنيين والعسكريين، باستثناء اﻷفراد العسكريين الذين يحصلون على بدل الغذاء ومياه الشرب المعبأة.
    Parmi eux figuraient la publication d'un bulletin sur l'obligation redditionnelle destiné à l'ensemble du personnel et le choix d'un certain nombre d'unités à titre expérimental pour participer à l'auto-évaluation de contrôle. UN وشملت هذه التطورات إصدار نشرة عن المساءلة إلى جميع الموظفين وباختيار عدد من الوحدات على سبيل التجربة للاشتراك في نظام مراقبة التقييم الذاتي.
    Parmi eux figuraient la publication d'un bulletin sur l'obligation redditionnelle destiné à l'ensemble du personnel et le choix d'un certain nombre d'unités à titre expérimental pour participer à l'auto-évaluation de contrôle. UN وشملت هذه التطورات إصدار نشرة عن المساءلة إلى جميع الموظفين وباختيار عدد من الوحدات على سبيل التجربة للاشتراك في نظام مراقبة التقييم الذاتي.
    Ce Cadre constitue la base de l'élaboration de règles, politiques et procédures spécifiques nécessaires à la mise en œuvre opérationnelle des normes IPSAS et permet à l'ensemble du personnel d'avoir une compréhension commune des questions relatives au contrôle interne. UN ويشكل هذا الإطار أساساً لوضع قواعد وسياسات وعمليات محددة من أجل الامتثال لمتطلبات المعايير المحاسبية الدولية ويقدم إلى جميع الموظفين شرحاً عاماً لقضايا المراقبة الداخلية.
    Tout dernièrement, après le séisme dévastateur en Haïti, la Section des affaires publiques a diffusé chaque jour des messages du Secrétaire général adjoint à l'ensemble du personnel au Siège comme sur le terrain. UN وفي الآونة الأخيرة، وفي أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع في هايتي، جرى من خلال القسم بث رسائل يومية من وكيلي الأمين العام لعمليات حفظ السلام وللدعم الميداني إلى جميع الموظفين في المقر والميدان.
    Une note d'information établie conjointement par le PNUD et la Banque mondiale avait été adressée à tous les membres du personnel pour leur expliquer la relation de travail qui les unissait et la complémentarité des activités qu'ils menaient. UN وتم إرسال مذكرة مشتركة من رئيسي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي إلى جميع الموظفين حول علاقاتهم أثناء العمل لا سيما فيما يتعلق بالأنشطة التي يقومون بها وتكمل بعضها البعض.
    28. À la différence des difficultés mentionnées dans le rapport de l'année dernière, l'UNRWA a pu avoir accès à tous ses fonctionnaires de Cisjordanie détenus par les autorités israéliennes au cours de la période considérée et de la période précédente. Il a également eu accès à tous ses fonctionnaires de Cisjordanie détenus par l'Autorité palestinienne. UN ٢٨ - وعلى النقيض من الصعوبات المشار إليها في تقرير السنة الماضية، تمكنت الوكالة أثناء هذه الفترة والفترة السابقة من الوصول إلى جميع الموظفين من الضفة الغربية من الذين تحتجزهم السلطات اﻹسرائيلية، وتمكنت الوكالة أيضا من الوصول إلى جميع الموظفين من الضفة الغربية الذين تحتجزهم السلطة الفلسطينية.
    :: Réalisation d'enquêtes sur les normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile, dans l'ensemble de l'Opération, pour tout le personnel civil recruté sur le plan international, les Volontaires des Nations Unies, les agents de la Police des Nations Unies, les observateurs militaires et les officiers d'état-major en poste après les élections UN :: إرسال استبيانات على نطاق البعثة عن معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة إلى جميع الموظفين المدنيين الدوليين، ومتطوعي الأمم المتحدة، وشرطة الأمم المتحدة، والمراقبين العسكريين، وضباط الأركان العسكريين، العاملين في فترة ما بعد الانتخابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more