Directives harmonisées pour l'établissement de rapports destinés à tous les organes conventionnels 4 | UN | مبادئ توجيهية منسقة لتقديم التقارير إلى جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات 4 |
Directives harmonisées pour l'établissement de rapports destinés à tous les organes conventionnels | UN | مبادئ توجيهية منسقة لتقديم التقارير إلى جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات |
Dans ces circonstances, la présentation de rapports à tous les organes conventionnels devrait se faire de manière coordonnée. | UN | وفي هذه الظروف، يتعين تقديم التقارير إلى جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بطريقة منسقة. |
L'UNESCO s'efforcera de communiquer le message du rapport à tous les organismes concernés et de jouer un rôle de coordination. | UN | وستحاول اليونسكو تبليغ رسالة التقرير إلى جميع الهيئات المعنية والقيام بدور المنسق. |
Le Gouvernement rwandais donne pour instructions à tous les organes gouvernementaux concernés d'appliquer la présente décision. | UN | وأوعزت حكومة رواندا إلى جميع الهيئات الحكومية ذات الصلة بتنفيذ هذا القرار. |
Nous demandons donc à tous les organes respectifs de coordonner ces efforts afin qu'ils se renforcent mutuellement. | UN | ولذلك فإننا نطلب إلى جميع الهيئات المعنية أن تنسق جهودها حتى تتضافر هذه الجهود ويشد بعضها أزر بعض. |
La Slovénie a adressé une invitation ouverte à tous les organes relevant des procédures spéciales. | UN | وقد وجهت سلوفينيا دعوة مفتوحة إلى جميع الهيئات المكلفة بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Ces sites Web permettraient à chaque pays d'enregistrer les données requises pour les rapports qu'il est tenu de communiquer à tous les organes pertinents, ainsi que toutes les informations qu'il sélectionnerait lui-même. | UN | وستتيح هذه المواقع على الشبكة لكل بلد أن يُدخل البيانات اللازمة كجزء من متطلبات تقديم تقاريره إلى جميع الهيئات المختصة، وكذلك المعلومات اﻷخرى التي يتعين أن يحددها البلد. |
Des communications ont aussi été adressées à tous les organes qui ont actuellement droit à l'établissement de comptes rendus analytiques, les invitant à réexaminer leurs besoins et à étudier les formules de rechange proposées. | UN | ووجهت رسائل أيضا إلى جميع الهيئات التي يحق لها حاليا إصدار محاضر موجزة، طلبت إليها إعادة النظر في احتياجاتها والنظر في الخيارات البديلة المعروضة. |
Elle attire également l'attention du Comité sur les propositions de la Commission concernant ses méthodes de travail et son invitation à tous les organes compétents à contribuer, le cas échéant, à l'examen des thèmes prioritaires retenus par la Commission. | UN | كما تم استرعاء انتباه اللجنة إلى مقترحات اللجنة فيما يتعلق بأساليب عملها ودعوتها الموجهة إلى جميع الهيئات ذات الصلة للإسهام، حسب الاقتضاء، في مناقشة الموضوعات ذات الأولوية التي تختارها اللجنة. |
Il est peu probable, sur le plan pratique, que l'on puisse obtenir des États qu'ils soumettent un rapport unique au même moment à tous les organes conventionnels. | UN | ويساورنا الشك في إمكانية أن يتحقق فورا التحول إلى ممارسة تقديم الدول لتقرير موحد إلى جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Une lettre a été envoyée à tous les organes conventionnels, les incitant à envoyer un représentant en vue de débattre des questions ayant trait aux traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقال إن رسالة قد وُجهت إلى جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات، تدعو كل منها إلى إيفاد ممثل واحد لحضور مناقشة المسائل المتعلقة بمعاهدات حقوق الإنسان. |
11. Décide de recommander à l'Assemblée générale de transmettre les constatations de la commission d'enquête, une fois qu'elles seront disponibles, à tous les organes compétents; | UN | 11- يقرر أن يوصي بأن تحيل الجمعية العامة نتائج لجنة التحقيق، عند إتاحتها، إلى جميع الهيئات ذات الصلة؛ |
11. Décide de recommander à l'Assemblée générale de transmettre les constatations de la commission d'enquête, une fois qu'elles seront disponibles, à tous les organes compétents; | UN | 11- يقرر أن يوصي بأن تحيل الجمعية العامة نتائج لجنة التحقيق، عند إتاحتها، إلى جميع الهيئات ذات الصلة؛ |
La Commission des droits de l’homme, reconnaissant que les forces qui impulsent la mondialisation peuvent avoir d’importantes conséquences pour les droits de l’homme, en particulier dans les pays en développement, a demandé à tous les organes conventionnels, aux rapporteurs spéciaux, aux experts indépendants et aux groupes de travail d’étudier, compte tenu de leurs mandats respectifs, l’impact de la mondialisation sur les droits de l’homme. | UN | ١٣٢ - ومن منطلق إدراك لجنة حقوق اﻹنسان أن القوى الدافعة للعولمة يمكن أن يكون لها آثار رئيسية على حقوق اﻹنسان، لا سيما في البلدان النامية، فقد طلبت إلى جميع الهيئات التعاهدية، وإلى المقررين الخاصين، والخبراء المستقلين واﻷفرقة العاملة النظر في أثر العولمة على حقوق اﻹنسان في نطاق ولاية كل منهم. |
On s'efforce actuellement d'inciter des organismes extérieurs au système des Nations Unies à s'y réunir, y compris des entités du secteur privé, mais il ne faut pas oublier que le Comité a instamment demandé à tous les organes concernés de mieux utiliser ces installations. | UN | ومع عدم المساس بالجهود الحالية المبذولة لاجتذاب اجتماعات غير تابعة لﻷمم المتحدة، بما في ذلك اجتماعات القطاع الخاص، من أجل عقدها في نيروبي، قال إنه يود التأكيد على النداء الذي وجهته اللجنة إلى جميع الهيئات المعنية لﻹفادة على نحو أفضل من مرافق المؤتمرات المتاحة هناك. |
L'article 17 de la Loi fondamentale accorde à chaque personne le droit illimité d'adresser des requêtes à tous les organismes publics et à toutes les assemblées législatives. | UN | والمادة 17 من القانون الأساسي تمنح كل فرد الحق في التوجه إلى جميع الهيئات العامة والهيئات التشريعية بدون أية قيود. |
5. On se souviendra par ailleurs que dans son " Agenda pour la paix " , le Secrétaire général demande à tous les organismes régionaux d'examiner quelles mesures de confiance pourraient être mises en oeuvre dans leur région et d'en informer l'Organisation. | UN | ٥ - وقال إننا نتذكر من ناحية أخرى، أن اﻷمين العام قد طلب في وثيقته " خطة للسلام " إلى جميع الهيئات اﻹقليمية أن تنظر في تدابير الثقة التي من الممكن تنفيذها في مناطقها والعمل على إبلاغ المنظمة بذلك. |
En attendant, la MINURCA, en coopération étroite avec le PNUD, continuera à fournir des avis et une assistance technique à tous les organismes électoraux concernés. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، التي تعمل في تعاون وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تقديم المشورة والمساعدة التقنية إلى جميع الهيئات الانتخابية ذات الصلة. |
La publication qui est obligatoire pour tous les textes législatifs emporte, pour tous les organes et toutes les autorités, instruction d'appliquer la loi dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | والنشر لازم لكل التشريعات أياً كان نوعها، وهو بمثابة أمر إلى جميع الهيئات والسلطات لتنفيذ هذا القانون كل فيما يخصه. |
Pour faciliter la tâche des États parties en matière d'établissement de rapports, des directives unifiées ont été élaborées en 1991 pour la première partie des rapports que présente un État à l'ensemble des organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وللتخفيف من العبء الذي يقع على الدول اﻷطراف في تقديم التقارير، وضعت في عام ١٩٩١ مبادئ توجيهية موحدة للجزء اﻷول من تقرير الدولة الطرف إلى جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات اﻷمم المتحدة. |
1. Demande à tous ses organes subsidiaires compétents, selon qu'il convient et conformément à leurs mandats respectifs, de contribuer au rapport demandé par l'Assemblée générale au paragraphe 21 de sa résolution 63/213 ; | UN | 1 - يطلب إلى جميع الهيئات الفرعية المعنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تسهم، حسب الاقتضاء ووفقا لولاية كل منها، في التقرير الذي طلبته الجمعية العامة في الفقرة 21 من قرارها 63/213؛ |
La Commission appelle tous les organismes compétents des Nations Unies, les États, la Rapporteuse spéciale, ainsi que les organisations non gouvernementales concernées, à coopérer étroitement pour l'établissement de l'étude approfondie du Secrétaire général sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وطلبت اللجنة إلى جميع الهيئات المختصة في الأمم المتحدة، وجميع الدول، وإلى المقررة الخاصة والمنظمات غير الحكومية المعنية، أن تتعاون تعاوناً وثيقاً في إعداد دراسة الأمين العام المتعمقة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة. |