"إلى جميع مستويات" - Translation from Arabic to French

    • à tous les niveaux de
        
    • à tous les niveaux du
        
    • à tous les degrés
        
    • que toutes les couches
        
    • à tous les échelons
        
    • à tous les niveaux d
        
    • accès à tous les niveaux
        
    Mesures spéciales prises pour l'accès des filles et des femmes à tous les niveaux de l'enseignement et pour que les filles restent à l'école UN التدابير الخاصة المتخذة لكفالة وصول الفتيات والنساء إلى جميع مستويات التعليم وبقاء البنات في المدارس
    Ils notent que les représentants de leur personnel ont déjà accès à tous les niveaux de la hiérarchie. UN وتلاحظ أن سبل الوصول إلى جميع مستويات الإدارة مكفولة بالفعل.
    Mesures prises ou envisagées par le Gouvernement pour permettre ou garantir l'égalité d'accès à tous les niveaux de l'enseignement UN الإجراءات التي اتخذتها أو تنوي اتخاذها الحكومة لتحقيق أو لضمان المساواة في الوصول إلى جميع مستويات التعليم في البلد
    Ayant accès à tous les niveaux du système éducatif, les femmes obtiennent des résultats scolaires très élevés. UN وكان ضمان الوصول إلى جميع مستويات التعليم في البرتغال مصحوبا بارتفاع مستويات النجاح المدرسي للمرأة.
    Il estimait que l'adoption de politiques visant à faciliter l'accès à l'enseignement à tous les degrés permettrait aux peuples autochtones de participer dans tous les domaines dans des conditions d'égalité et d'exercer leur droit à l'autodétermination dans la prise de décisions sur les questions qui les touchent. UN ورأى المجلس أن من شأن إدماج سياسات قادرة على السماح بالوصول إلى جميع مستويات التعليم أن يسمح للشعوب الأصلية بالمشاركة في جميع الميادين على قدم المساواة وبممارسة حقها في تقرير المصير عند اتخاذ القرارات بشأن قضايا تمسُّها.
    Comme le montre le tableau 13, la représentation des femmes est faible à tous les niveaux de la prise des décisions politiques. UN ويتضح من الجدول 13 أن هذه المعدلات المنخفضة تمتد إلى جميع مستويات صنع القرار السياسي.
    Conformément à la Constitution et aux lois en vigueur dans notre République, les femmes ont un accès égal à la fonction publique et participent à tous les niveaux de l'administration et des affaires publiques. UN ووفقا لدستور جمهورية أوزبكستان وقوانينها، تتساوى المرأة مع الرجل في حصولها على الخدمات التي توفرها الدولة وفي الوصول إلى جميع مستويات الإدارة والشؤون العامة.
    Les médias occupent une position privilégiée qui leur permet d'intervenir à tous les niveaux de la communauté pour sensibiliser, susciter le débat et diffuser des informations sur les innovations et les bonnes pratiques. UN وتحتل وسائط اﻹعلام موقعا فريدا للوصول إلى جميع مستويات المجتمع ﻹذكاء الوعي، وإثارة النقاش ونشر المعلومات بشأن الابتكارات والممارسات الجيدة.
    Le Comité considérera sa recommandation précédente comme intégralement appliquée lorsqu'il pourra constater que des rapports financiers complets sont périodiquement communiqués à tous les niveaux de la direction. UN وسيعتبر المجلس أن توصيته السابقة قد نفذت تمام التنفيذ عندما يظهر دليل واضح على تقديم تقارير مالية مستوفاة إلى جميع مستويات الإدارة.
    Encourageant la mise en œuvre effective des objectifs fixés pour 2015 par la Déclaration du Millénaire notamment l'égal accès des filles et des garçons à tous les niveaux de l'éducation, UN وإذ تشجع على التنفيذ الفعلي للأهداف المحددة لعام 2015 في إعلان الألفية، لا سيما تساوي الفتيات والفتيان في الوصول إلى جميع مستويات التعليم،
    Grâce aux efforts déployés dans le secteur éducatif, la femme moderne a, au Bahreïn, accès à tous les niveaux de l'éducation, et, à l'heure actuelle, les femmes occupent des postes de tout premier plan dans les milieux éducatifs, ainsi que dans le commerce et l'industrie. UN وبفضل هذه الجهود توفرت لدى النساء البحرينيات العصريات سبل الوصول إلى جميع مستويات التعليم وشغلن مناصب محترمة في المؤسسات والدوائر الأكاديمية والأعمال التجارية.
    vi) Soutenir les objectifs de développement socioéconomique nationaux par l'instauration d'une culture scientifique et technique à tous les niveaux de la société; UN ' 6` دعم أهداف التنمية الاجتماعية - الاقتصادية الوطنية مع الوصول بثقافة العلم والتكنولوجيا إلى جميع مستويات المجتمع؛
    Cette stratégie accorde un rang de priorité élevé aux besoins des enfants et l'un des objectifs fixés est de permettre à tous les enfants, garçons et filles d'accéder, d'ici à 2015, à tous les niveaux de l'enseignement. UN وتولي الاستراتيجية أعلى أولوية لاحتياجات الأطفال وتدعو إلى ضمان حصول جميع الأطفال، البنين والبنات على حد سواء، على التعليم الابتدائي الكامل وتكافؤ فرص الوصول إلى جميع مستويات التعليم بحلول عام 2015.
    L'éducation est un outil capital et les dirigeants de la région s'efforcent d'assurer l'accès universel à tous les niveaux de l'enseignement et de moderniser les normes éducatives. UN ويشكل التعليم أداة حاسمة، كما أن زعماء المنطقة يبذلون قصارى جهدهم لتوفير إمكانيات الوصول العامة إلى جميع مستويات التعليم ورفع المستويات التعليمية.
    Des efforts continuent d'être déployés afin d'assurer l'égalité d'accès des filles et des jeunes femmes à tous les niveaux de l'enseignement et d'encourager les filles à retourner à l'école après une naissance. UN وأضافت قائلة إنه لا يزال يجري بذل جهود لضمان المساواة في وصول الفتيات والشابات إلى جميع مستويات التعليم ولتشجيع الفتيات على العودة إلى المدارس بعد الحمل.
    Une nouvelle culture de coordination est actuellement mise en place et promue à tous les niveaux de l'organisation afin de renforcer la mise en commun des pratiques les plus performantes entre les bureaux de pays. UN 33 - هناك ثقافة جديدة للتواصل الشبكي تُرسي دعائمها وتنفُذ إلى جميع مستويات المنظمة لتوفير المزيد من التبادل لأفضل الممارسات بين المكاتب القطرية.
    Tel est aussi l'un des buts du Plan d'action national pour l'égalité des sexes, en cours de mise en œuvre, qui prévoit de faciliter l'accès des femmes à tous les niveaux de décision, en particulier dans la vie politique et publique, pour remédier aux difficultés auxquelles elles se heurtent dans ce domaine. UN وقد جرى اعتماد أحد الأهداف الواردة في الوثيقة، والرامي إلى زيادة فرص وصول المرأة إلى جميع مستويات صنع القرارات، ولا سيما في المجالين السياسي والعام، وذلك بغية التخفيف من حدة المشاكل التي تواجهها المرأة في هذا القطاع.
    Les progrès enregistrés dans la promotion de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes se remarquent surtout dans l'accès à tous les niveaux du système éducatif. UN وتلاحظ أوجه التقدم المسجل في تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين بصورة أساسية في نسبة الوصول إلى جميع مستويات التعليم.
    Un concept d'éducation ouverte à tous avait été mis au point; la loi sur les principes fondamentaux de l'instruction et de l'éducation donnait aux personnes ayant des difficultés de développement et des handicaps, quelle que soit leur situation matérielle, la possibilité d'accéder à tous les degrés de l'éducation dans les établissements d'enseignement. UN ووُضع مفهوم تعليمي شامل، ويتيح قانون المبادئ الأساسية للتعليم والتربية للأشخاص الذين يعانون من مشاكل النمو والأشخاص ذوي الإعاقة، بغض النظر عن ظروفهم المادية، فرصة الوصول إلى جميع مستويات التعليم في المؤسسات.
    68. Les associations et groupements locaux devront eux aussi être pleinement associés à la mise en oeuvre de projets nationaux d'enseignement des droits de l'homme, afin que toutes les couches et tous les secteurs de la société puissent bénéficier de l'impact de la décennie. UN ٨٦ - كما ينبغي للجماعات المحلية والمجتمعية أن تشترك اشتراكا كاملا في تنفيذ المشاريع الوطنية للتثقيف في مجال حقوق الانسان، بغية تقديم منافع العقد إلى جميع مستويات وقطاعات المجتمع.
    Le Bureau a continué à donner des conseils à l'administration à tous les échelons, que ce soit au siège, dans les centres régionaux ou dans les bureaux de pays. UN 42 - واصل المكتب إسداء المشورة إلى جميع مستويات الإدارة في المقر والمراكز الإقليمية والمكاتب القطرية.
    Obtenir autant de possibilités pour les garçons et les filles dans l'accès à tous les niveaux d'enseignement UN ضمان تساوي الفرص للأولاد والبنات في الوصول إلى جميع مستويات التعليم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more