Je voudrais également étendre ces remerciements à l'ensemble du personnel de la Cour. | UN | وأود كذلك أن أعرب عن شكري إلى جميع موظفي المحكمة. |
Enfin, elle a exprimé ses remerciements à l'ensemble du personnel du FNUAP pour l'assiduité et le dévouement dont il avait fait preuve. | UN | وأخيرا وجهت شكرها إلى جميع موظفي صندوق اﻷمم المتحدة على إخلاصهم وتفانيهم في العمل. |
iii) Donner confidentiellement des avis et des conseils à tous les fonctionnaires de l'organisation, quel que soit leur statut contractuel; | UN | تقديم المشورة والتوجيه بشأن الأخلاقيات في تكتم إلى جميع موظفي المنظمة أياً كان وضعهم التعاقدي؛ |
La Section de la planification, du suivi et de l'évaluation fournit un appui à tous les membres du personnel de l'UNODC par le biais d'un ensemble de mesures dont elle assure la base normative. | UN | ويقدم قسم التخطيط والرصد والتقييم الدعم إلى جميع موظفي مكتب المخدرات والجريمة في كافة النواحي السابقة ويبادر إلى استحداث الأساس المعياري له. |
On continue, dans le cadre du projet du PNUD relatif à la réforme des prisons, à dispenser une formation à tout le personnel des prisons, et à aider les membres du personnel responsables de la tenue des registres d'écrou. | UN | ولا يزال مشروع إصلاح السجون الذي وضعه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقدم التدريب إلى جميع موظفي السجون، بما في ذلك الدعم إلى الموظفين المسؤولين عن مسك سجلات السجون. |
Il souhaite également exprimer sa gratitude au personnel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, qui l'a aidé sans relâche à procéder aux examens et aux entrevues qui ont eu lieu dans ses bureaux. | UN | كما يود توجيه الشكر إلى جميع موظفي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة الذين قدموا المساعدة بسخاء إلى المجلس خلال عملية الاختبار وإجراء المقابلات التي جرت في مكاتبهم. |
Il devrait également renforcer et institutionnaliser une formation avec une perspective du genre, qui devrait être obligatoire pour tous les personnels judiciaires, les membres des services de police et des services de santé, afin qu'ils soient prêts à réagir efficacement face à toutes les formes de violence faite aux femmes. | UN | وينبغي لها، بالمثل، أن تعزز تقديم التدريب الإلزامي من منظور جنساني إلى جميع موظفي القضاء وأفراد قوات الأمن العام وموظفي الخدمات الصحية وتضفي عليه طابعاً مؤسسياً، بهدف ضمان تأهيلهم للتصدي بفعالية لجميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Le rapport entre les effectifs au siège et l'ensemble du personnel de l'UNICEF est quant à lui tombé de 16 % en 1986 à 15 % cette année. | UN | وقُلصت نسبة موظفي المقر إلى جميع موظفي اليونيسيف، من ١٦ في المائة في عام ١٩٨٦ إلى ١٥ في المائة هذا العام. |
Enfin, elle a exprimé ses remerciements à l'ensemble du personnel du FNUAP pour l'assiduité et le dévouement dont il avait fait preuve. | UN | وأخيرا وجهت شكرها إلى جميع موظفي صندوق الأمم المتحدة على إخلاصهم وتفانيهم في العمل. |
L'Australie aurait préféré que le Protocole élargisse la portée de l'application automatique de la Convention à l'ensemble du personnel des Nations Unies et du personnel associé déployé dans toutes les opérations des Nations Unies. | UN | وكانت أستراليا تفضل تمديد البروتوكول التطبيق التلقائي للاتفاقية إلى جميع موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المنتشرين في جميع عمليات الأمم المتحدة. |
La série d'indicateurs qui fera l'objet du rapport à l'Assemblée générale sera aussi communiquée à l'ensemble du personnel du Département à la fois par souci de transparence et pour le sensibiliser à l'importance que le Département attache à l'excellence tant au niveau des résultats que du service aux usagers. | UN | كما ستوفر مجموعة المؤشرات، التي ستقدم في تقرير إلى الجمعية العامة، إلى جميع موظفي الإدارة تحقيقا للشفافية ولزيادة الوعي بأهمية الأداء الممتاز والتوجه نحو خدمة المستعملين. |
Pour améliorer la prestation de service à l'ensemble du personnel des Nations Unies au Soudan du Sud, la Section de la sûreté et de la sécurité a procédé à la restructuration du Groupe de la sécurité sur le terrain en créant des groupes régionaux de lutte contre les incendies dans les États de Wau et de Malakal. | UN | ولتعزيز تقديم الخدمات إلى جميع موظفي الأمم المتحدة في جنوب السودان، قام قسم السلامة والأمن بإعادة هيكلة وحدة الأمن الميداني وذلك عن طريق إنشاء وحدتين إقليميتين لمكافحة الحرائق في واو وملكال. |
iii) Donner confidentiellement des avis et des conseils à tous les fonctionnaires de l’organisation, quel que soit leur statut contractuel; | UN | ' 3` تقديم المشورة والتوجيه بشأن الأخلاقيات في تكتم إلى جميع موظفي المنظمة أيا كان وضعهم التعاقدي؛ |
Les instructions pertinentes seront rediffusées à tous les fonctionnaires des achats. | UN | 36 - سترسل من جديد إلى جميع موظفي المشتريات التعليمات المتعلقة بهذا الشأن. |
Grâce au renforcement de la résilience de l'infrastructure informatique, des messages textes peuvent être adressés, dès le début de la crise, à tous les fonctionnaires des Nations Unies pour leur communiquer des renseignements sur les lieux de rassemblement. | UN | يمكن من خلال زيادة مرونة بيئة الهيكل الأساسي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، إرسال رسائل نصية إلى جميع موظفي الأمم المتحدة بُعيد بدء الأزمة، وتزويدهم بمعلومات عن المكان الذي يجب أن يتجمعوا فيه. |
La circulaire s'adresse à tous les membres du personnel de l'ONU, y compris celui des organes et programmes qui sont administrés séparément. | UN | وهذه النشرة موجهة إلى جميع موظفي الأمم المتحدة، بمن فيهم موظفو الهيئات والبرامج التابعة للأمم المتحدة التي تدار بصورة مستقلة. |
Des informations sur les cas de faute professionnelle ou délictueuse avérée sont communiquées, chaque année, à l'Assemblée générale et à tous les membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la résolution 59/287 de l'Assemblée générale. | UN | 42 - وتبلغ تفاصيل الحالات التي يثبت فيها سوء السلوك و/أو السلوك الجنائي سنويا إلى الجمعية العامة، ومن خلال الجمعية إلى جميع موظفي الأمم المتحدة، وفقا لقرار الجمعية العامة 59/287. |
Comme suite à cette résolution, le Secrétaire général a publié le 9 octobre 2003 une circulaire sur les Dispositions spéciales visant à prévenir l'exploitation et les atteintes sexuelles (ST/SGB/2003/13) qui a été adressée à tous les membres du personnel de l'ONU, y compris ceux des organes et programmes dotés d'une administration distincte. | UN | وعملا بهذا القرار، أصدر الأمين العام، في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003، نشرته بشأن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي (ST/SGB/2003/13)، وهي نشرة موجهة إلى جميع موظفي الأمم المتحدة، بمن فيهم موظفو الأجهزة والبرامج المدارة بشكل مستقل. |
69. Un Bureau d'aide juridique au personnel devrait aussi être créé, qui aurait son propre budget et suffisamment de ressources pour fournir des conseils juridiques gratuits à tout le personnel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 69 - كما ينبغي إنشاء مكتب لتقديم المساعدة القانونية إلى الموظفين، تكون له ميزانيته الخاصة وموارد كافية لإسداء المشورة القانونية مجانا إلى جميع موظفي الأمم المتحدة. |
À la suite de cette rencontre, le Secrétaire exécutif a adressé, le 10 mai 2012, à tout le personnel du Mécanisme mondial, un mémorandum par lequel il leur demandait de lui fournir toute information au sujet de revendications toujours en suspens; | UN | وعلى إثر ذلك، أرسل الأمين التنفيذي مذكرة في 10 أيار/مايو 2012 إلى جميع موظفي الآلية العالمية يطلب فيها معلومات عن أية شكاوى لا تزال عالقة؛ |
Formation de 50 conseillers volontaires supplémentaires en vue de renforcer et d'améliorer les services de consultation et de dépistage confidentiels offerts au personnel de la FINUL et de garantir le respect des normes déontologiques pertinentes | UN | تدريب عدد إضافي يبلغ 50 مستشارا في مجال الاستشارات الطوعية وإجراء الاختبارات السرية بهدف تعزيز وتحسين خدمات الاستشارات الطوعية الأخلاقية والاحترافية وخدمات إجراء الاختبارات السرية التي تُقدم إلى جميع موظفي القوة |
Il devrait également renforcer et institutionnaliser une formation avec une perspective du genre, qui devrait être obligatoire pour tous les personnels judiciaires, les membres des services de police et des services de santé, afin qu'ils soient prêts à réagir efficacement face à toutes les formes de violence faite aux femmes. | UN | وينبغي لها، بالمثل، أن تعزز تقديم التدريب الإلزامي من منظور جنساني إلى جميع موظفي القضاء وأفراد قوات الأمن العام وموظفي الخدمات الصحية وتضفي عليه طابعاً مؤسسياً، بهدف ضمان تأهيلهم للتصدي بفعالية لجميع أشكال العنف ضد المرأة. |