L'Indonésie réaffirme son indéfectible soutien à la vision de deux États, Israël et Palestine, vivant côte à côte en paix et en sécurité. | UN | وتؤكد إندونيسيا من جديد دعمها الثابت لرؤية الدولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Compte tenu de ce tableau désastreux, il est impossible de croire qu'Israël est attachée au principe de deux États vivant côte à côte en paix et en sécurité. | UN | وأردف قائلا إن هذه الصورة القاتمة تنزع المصداقية عن ادعاء إسرائيل بأنها ملتزمة بمبدأ دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Nous continuons d'avoir foi en l'avenir des pourparlers de paix entre la Palestine et Israël et continuons d'espérer voir l'avènement au Moyen-Orient de deux États indépendants vivant côte à côte, en paix et en sécurité. | UN | وما زلنا نؤمن، على سبيل المثال، بمستقبل الحوار بين إسرائيل والفلسطينيين، ونواصل الإعراب عن أملنا في أن نرى في منطقة الشرق الأوسط دولتين مستقلتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
L'objectif de cette résolution est clair : la coexistence de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte en paix et en sécurité. | UN | وهدف ذلك القرار واضح - ألا وهو قيام دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Ces derniers temps, des politiciens de tous bords ont appuyé le règlement du conflit prévoyant deux États, où les États d'Israël et de Palestine vivraient côte à côte en paix et en sécurité. | UN | ومؤخراً، أيـد سياسيون من مختلف الاتجاهات حلاً قائماً على وجود دولتين تعيش بموجبه الدولتان الإسرائيلية والفلسطينية جنباً إلى جنب في سلام وأمن. |
Ils ont également souligné le risque que ces faits préjugent des négociations futures quant au statut final et des frontières du futur Etat palestinien, voire rendent ainsi la perspective de deux Etats vivant côte à côte en paix et en sécurité irréaliste. | UN | وأكدت أن هذا الواقع يؤثر مسبقا في المفاوضات المقبلة بشأن المركز النهائي وحدود الدولة الفلسطينية المقبلة، بل وتجعل تصور دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن أمرا غير واقعي. |
Le Japon comprend pleinement l'aspiration sincère des Palestiniens à mettre en place leur propre État et appuie énergiquement une solution à deux États en vertu de laquelle Israël et un futur État indépendant de Palestine coexisteraient côte à côte en paix et en sécurité. | UN | تتفهم اليابان تماما طموح الفلسطينيين الجاد لبناء دولتهم، وتؤيد بقوة حل الدولتين الذي بموجبه تعيش إسرائيل والدولة الفلسطينية المستقلة المستقبلية جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Il n'est pas trop tard pour sortir de l'impasse actuelle et commencer à s'engager sur la voie de la fin de l'occupation israélienne et de la réalisation de la vision des deux États vivant côte à côte en paix et en sécurité, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. | UN | إن الوقت لم يفت بعد لعكس مسار المأزق الحالي وبدء التحرك بجدية صوب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتحقيق رؤية قيام دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا. |
Ces négociations devraient aboutir, conformément à un calendrier agréé, à une solution des deux États conformément à laquelle l'État d'Israël et un État palestinien indépendant, démocratique, contigu et viable vivront côte à côte en paix et en sécurité. | UN | وينبغي أن تؤدي هذه المفاوضات، خلال إطار زمني متفق عليه، إلى حل على أساس الدولتين، دولة إسرائيل ودولة مستقلة وديمقراطية تقوم على حُسن الجوار وتتوفر لها عناصر البقاء في فلسطين، وتعيشاين جنباً إلى جنب في سلام وأمن. |
Avec les autres membres du < < quatuor > > , les États-Unis demeurent attachés à la vision du Président Bush de la création de deux États - Israël et la Palestine - vivant côte à côte en paix et en sécurité. | UN | 54 - ومضى يقول إن الولايات المتحدة وشركاءها في المجموعة الرباعية ما زالوا ملتزمين بتحقيق رؤية الرئيس بوش بقيام دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن. |
Il existe des divergences quant à la manière d'aborder le conflit israélo-palestinien, mais tout le monde est en faveur de l'établissement de deux États, Israël et Palestine, vivant côte à côte en paix et en sécurité. | UN | 25 - وهناك اختلافات حول مقاربة الصراع الإسرائيلي الفلسطيني، ولكن هناك تأييدا كاملا للحل القائم على وجود دولتين، الفلسطينية والإسرائيلية، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
La Thaïlande exhorte toutes les parties à observer strictement le cessez-le-feu négocié par l'Égypte et à reprendre les pourparlers de paix pour permettre à l'État de Palestine et à l'État d'Israël de vivre côte à côte en paix et en sécurité, conformément au principe de la solution de deux États. | UN | وتحث تايلند جميع الأطراف على الالتزام الصارم بوقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بوساطة من مصر، وعلى استئناف محادثات السلام بما يتيح لدولة فلسطين ودولة إسرائيل العيش معا جنبا إلى جنب في سلام وأمن على أساس الحل القائم على وجود دولتين. |
La communauté internationale devrait redoubler d'efforts pour améliorer la situation des réfugiés de Palestine en soutenant les programmes de l'Office, dans l'attente d'une solution durable au conflit israélo-palestinien impliquant deux États vivant côte à côte en paix et en sécurité, au sein des frontières d'avant 1967. | UN | وطالبت المجتمع الدولي بزيادة التزامه بتحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق تدعيم برامج الوكالة، ريثما يتم التوصل إلى حل دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني يتضمن دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود ما قبل عام 1967. |
À notre avis, la communauté internationale doit apporter son appui à Israël et à l'Autorité nationale palestinienne afin d'instaurer la confiance qui leur est nécessaire pour retourner au plan initial de l'ONU pour la région - la solution prévoyant deux États, grâce à laquelle deux États pour deux peuples existent côte à côte en paix et en sécurité. | UN | ونرى أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل دعمه لإسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية لبناء الثقة اللازمة لديهما للعودة إلى خطة الأمم المتحدة الأصلية للمنطقة - أي حل الدولتين - التي بموجبها تقوم دولتان لشعبين يعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Ces derniers mois, cependant, la communauté internationale a redoublé d'efforts pour donner corps à la vision de deux États vivant côte à côte en paix et en sécurité (voir A/64/351-S/2009/464, par. 5). | UN | ومع ذلك، شهدت الأشهر الأخيرة تجدد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن (انظر S/2009/464-A/64/351، الفقرة 5). |
2. Se déclare déterminée à contribuer à ce que le peuple palestinien exerce ses droits inaliénables et à ce que soit trouvé un accord de paix négocié, juste et global au Moyen-Orient, aboutissant à l'existence de deux États viables, souverains et indépendants, Israël et la Palestine, sur la base des frontières d'avant 1967, vivant côte à côte en paix et en sécurité. | UN | 2 - تعــــرب عن تصميمها على الإسهام في إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وتحقيق تسوية سلمية عادلة وشاملة في الشرق الأوسط عن طريق التفاوض تؤدي إلى قيام دولتين تتوافر فيهما مقومات البقاء وتتمتعان بالسيادة والاستقلال، هما إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود ما قبل عام 1967، وتعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Le Comité a continué d'encourager les parties à relancer le processus politique et à s'acheminer avec détermination vers un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, sur la base des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 1397 (2002) du Conseil de sécurité vers la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien et vers l'idée de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte en paix et en sécurité. | UN | 6 - وواصلت اللجنة تشجيع الطرفين على استئناف العملية السياسية والمضي قدما صوب تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية تنبني على قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002)، وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وتحقيق الرؤية الداعية إلى وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |