Assistance technique et renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme au Soudan du Sud | UN | تقديم المساعدة التقنية والمساعدة في بناء القدرات إلى جنوب السودان في ميدان حقوق الإنسان |
Rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre d'un appui intégré, cohérent et coordonné au Soudan du Sud | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم دعم متكامل ومتسق ومنسق إلى جنوب السودان |
Apport d'un appui intégré, cohérent et coordonné au Soudan du Sud par les organismes des Nations Unies | UN | تنفيذ منظومة الأمم المتحدة لأنشطة تقديم الدعم المتكامل والمتسق والمنسق إلى جنوب السودان |
Bureau de Juba On s'attend à une augmentation sensible des retours au Sud-Soudan, qui pourraient atteindre jusqu'à un million par an en 2007 et en 2008. | UN | يتوقع أن تزداد العودة إلى جنوب السودان كثيرا في عامي 2007 و 2008، حيث قد يصل حجمها في كل من هذين العامين إلى مليون. |
Le nombre de personnes déplacées retournant spontanément au Sud-Soudan a commencé d'augmenter à la fin du mois d'octobre. | UN | 66 - بدأ عدد العائدين من تلقاء نفسهم إلى جنوب السودان من النازحين يتزايد في أواخر تشرين الأول/أكتوبر. |
Les voies traditionnelles de migration à travers la zone d'Abyei vers le Soudan du Sud sont de plus en plus fréquemment bloquées. | UN | 47 - وطرقُ الهجرة التقليدية عبر منطقة أبيي إلى جنوب السودان غدت مسدودةٌ على نحو متزايد. |
Plus de 2 millions de personnes sont revenues au Soudan du Sud, pour la plupart de pays voisins. | UN | وعاد إلى جنوب السودان أكثر من مليوني شخص، أغلبهم من البلدان المجاورة. |
De même, le Ministère a informé qu'il était en train de procéder à l'intégration de 17 000 fonctionnaires revenus au Soudan du Sud. | UN | وعلى غرار ذلك، ووفقا لما ذكرته الوزارة، يُضطلع حاليا بعملية من أجل استيعاب 000 17 موظف مدني عادوا إلى جنوب السودان. |
Le Fonds a joué un rôle essentiel auprès des organismes en les aidant à répondre aux besoins croissants des personnes rapatriées au Soudan du Sud. | UN | واتسم تمويل الصندوق بأهمية أساسية في مساعدة الوكالات على تلبية الاحتياجات المتزايدة للسكان العائدين إلى جنوب السودان. |
Assistance technique et renforcement de ses capacités dans le domaine des droits de l'homme au Soudan du Sud | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى جنوب السودان وبناء قدراته في مجال حقوق الإنسان |
:: Conseils au Soudan du Sud sur l'adhésion aux organismes internationaux et régionaux compétents et sur la ratification des traités internationaux et les obligations d'informer qui en découlent | UN | :: إسداء المشورة إلى جنوب السودان بشأن الانضمام للهيئات الدولة والإقليمية ذات الصلة والتصديق على المعاهدات الدولية وما يتصل بها من التزامات تتعلق بتقديم التقارير |
Assistance technique et renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme au Soudan du Sud | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى جنوب السودان والمساهمة في بناء قدراته في ميدان حقوق الإنسان |
Le Comité a été informé qu'il était prévu de transférer la station de radio au Soudan du Sud. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن وضع الخطط جارٍ لتحويل ملكية المحطة الإذاعية إلى جنوب السودان. |
J'adresse mes plus chaleureuses félicitations au Soudan du Sud qui est devenu le tout nouveau membre de la famille des Nations Unies. | UN | وأقدم أحر التهاني إلى جنوب السودان كونها أصبحت أحدث عضو في أسرة الأمم المتحدة. |
À cause de ces attaques, 180 000 personnes ont quitté leurs foyers et plus de 16 000 Congolais ont cherché refuge au Sud-Soudan. | UN | ونتيجة لهذه الهجمات، فر 000 180 شخص من منازلهم ولجأ ما يزيد عن 000 16 كونغولي إلى جنوب السودان. |
Le référendum d'Abyei déterminera si cette zone conserve son statut actuel dans la région du Nord du Soudan ou si elle est rattachée au Sud-Soudan. | UN | أما الاستفتاء الخاص بأبيي، فسيحدد ما إذا كانت أبيي ستحتفظ بوضعها الإداري الحالي في إطار شمال السودان، أم تنقل إلى جنوب السودان. |
En outre, 310 249 personnes sont retournées spontanément au Sud-Soudan et dans les 3 Zones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عاد 249 310 شخصا من تلقاء أنفسهم إلى جنوب السودان والمناطق الثلاث. |
Nos forces aériennes, n'accomplissant que leur devoir, ont livré combat aux forces rebelles soutenues par le Gouvernement du Soudan du Sud, lesquelles se sont finalement repliées vers le Soudan du Sud. | UN | ونتيجة لذلك، فقد اشتبكت قواتنا الجوية، اضطلاعا بالالتزامات التي يمليها عليها واجبها، بقوات التمرد الغازية المدعومة من حكومة الجنوب، التي عادت أدراجها في نهاية المطاف إلى جنوب السودان. |
Il encourage également les autorités intéressées, particulièrement l'État de Khartoum, de s'abstenir de prendre des mesures de réinstallation qui déclencheraient prématurément des retours dans le sud du Soudan avant qu'il ne soit en position de recevoir un grand nombre de rapatriés de manière conforme à leurs droits. | UN | وشجع السلطات المعنية أيضاً، لا سيما في ولاية الخرطوم، على الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يحفز المشرَّدين على العودة إلى جنوب السودان قبل الأوان، وقبل أن يكون الجنوب قادراً على استقبال أعداد غفيرة من العائدين على نحو يتفق مع حقوقهم. |
Un premier groupe d'environ 5 000 réfugiés en République centrafricaine rentrera bientôt au Sud Soudan par avion et un deuxième groupe sera acheminé de la République centrafricaine au Sud Soudan par la route lorsque les travaux de déminage seront terminés. | UN | فهناك مجموعة أولى من نحو 5000 لاجئ ستستطيع قريباً الطيران إلى جنوب السودان من جمهورية أفريقيا الوسطى ومجموعة ثانية ستعود من هناك بالبر بمجرد اكتمال أعمال إزالة الألغام. |
Between the signing of the Comprehensive Peace Agreement in 2005 to 2012, one year after South Sudan's independence, approximately 2 million people of South Sudanese origin who were living in Sudan have returned to South Sudan. | UN | 54- في الفترة من توقيع اتفاق السلام الشامل في عام 2005 إلى عام 2012، عاد إلى جنوب السودان، بعد عام واحد من استقلاله، حوالي 2 مليون شخص تعود أصولهم إلى جنوب السودان كانوا يعيشون في السودان. |
6. Du 9 au 14 octobre, le Rapporteur spécial s'est rendu à Nairobi et Lokichokio (Kenya) pour accéder au SudSoudan. | UN | 6- وفي الفترة من 9 إلى 14 تشرين الأول/أكتوبر، توجه المقرر الخاص إلى نيروبي ولوكيشوكيو بكينيا للوصول إلى جنوب السودان. |
Le fait que, les pluies de 2009 ayant été tardives et insuffisantes, les éleveurs du nord ont transhumé plus tôt vers le Sud-Soudan a contribué à la détérioration des conditions de sécurité et a été une cause directe de violence dans les États frontaliers. | UN | وقد كان للهجرة المبكّرة للرعاة الشماليين إلى جنوب السودان بسبب تأخّر الأمطار وقلّتها في عام 2009 دور في تدهور الوضع الأمني، كما تسببت بشكل مباشر في اندلاع العنف في الولايات الحدودية. |
C'est ainsi qu'en 1994, ils ont acheminé vers le sud du Soudan, à partir de Lokichokio et de Kampala, plus de 7 600 tonnes de vivres et autres secours, fournis par l'UNICEF lui-même ou par des ONG. | UN | فخلال عام ١٩٩٤ قامت اليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي بنقل أكثر من ٦٠٠ ٧ طن من اﻷغذية التكميلية والبضائع غير الغذائية الخاصة باليونيسيف والمنظمات غير الحكومية من لوكيشوكيو وكمبالا إلى جنوب السودان. |
Elles ont aussi assombri les perspectives économiques du Soudan du Sud, sachant que la reprise de la production pétrolière prend du retard et que la levée des mesures d'austérité n'est toujours pas à l'ordre du jour. | UN | كما أدى ذلك إلى زيادة التوقعات الاقتصادية سوءا بالنسبة إلى جنوب السودان في ضوء تأخر استئناف إنتاج النفط وتوقع استمرار تطبيق تدابير التقشف الحالية في المستقبل المنظور. |
Le HCR a également aidé 27 000 réfugiés à rentrer au sud du Soudan en 2006 malgré des problèmes importants au niveau de la sécurité, de la logistique et de la conduite des opérations. | UN | كذلك ساعدت المفوضية 000 27 لاجئ في العودة إلى جنوب السودان في عام 2006 رغم القيود الأمنية واللوجستية والتشغيلية الهامة. |
B. Persons of South Sudanese origin 54 - 59 16 | UN | باء - الأشخاص الذين تعود أصولهم إلى جنوب السودان 54-59 22 |
Ces quatre dernières années, le groupe a opéré en République démocratique du Congo, en République centrafricaine et dans le Sud-Soudan. | UN | وفي الأعوام الأربعة الأخيرة، انتقلت هذه الجماعة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى المجاورتين، وكذلك إلى جنوب السودان. |