Israël a totalement méconnu les demandes fermes que la communauté internationale lui avait adressées, s'est rétracté et a bloqué l'envoi à Djénine de l'équipe d'établissement des faits. | UN | وتجاهلت إسرائيل تجاهلا تاما مطالب المجتمع الدولي القوية، وتراجعت عن وعدها وأعاقت توجه فريق تقصي الحقائق إلى جنين. |
La proposition d'envoyer une mission d'établissement des faits non partisane à Djénine a connu le même sort. | UN | ولم يكن اقتراح إرسال بعثة محايدة لتقصي الحقائق إلى جنين بأسعد حظا من سابقه. |
Nous sommes inquiets aussi des réticences d'Israël pour permettre à une mission d'établissement des faits de se rendre à Djénine. | UN | وإننا نشعر بالقلق أيضا إزاء رفض إسرائيل السماح لبعثة تقصي الحقائق بالذهاب إلى جنين. |
Nous nous opposons catégoriquement, en les condamnant, aux attaques et à l'agression d'Israël contre la Palestine, à son refus de mettre en oeuvre les résolutions du Conseil de sécurité et à ses efforts pour entraver l'envoi à Djénine de l'équipe d'établissement des faits. | UN | كما أننا نعارض وندين بشدة الهجمات والاعتداءات الإسرائيلية على فلسطين، ورفضها تنفيذ قرارات مجلس الأمن، ومحاولاتها عرقلة توجه فريق تقصي الحقائق إلى جنين. |
Les villageois qui n'étaient auparavant qu'à 10 minutes de Djénine en voiture, doivent maintenant emprunter des routes indirectes traversant les villages et mettent de nombreuses heures pour atteindre Djénine. | UN | وأصبح لزاما على سكان القرى الذين كانوا على بعد 10 دقائق فقط بالسيارة من جنين، أن يجتازوا طرقا قروية التفافية تحتاج إلى عدة ساعات للوصول إلى جنين. |
Près de 4 500 citoyens palestiniens d'Israël se sont rendus à Djénine à cette occasion - c'était le plus grand afflux de ce genre à Djénine dans les sept dernières années. | UN | وجاء زهاء 500 4 فلسطيني من مواطني إسرائيل إلى جنين في تلك المناسبة - وهو أكبر تدفق من نوعه إلى جنين خلال أكثر من سبع سنوات. |
Mission d'établissement des faits à Djénine en application de la résolution 1405 (2002) du Conseil de sécurité | UN | بعثة تقصي الحقائق الموفدة إلى جنين عملا بقرار مجلس الأمن 1405 (2002) |
Nous regrettons profondément que le rapport qui aurait dû être établi par une équipe d'établissement des faits envoyée à Djénine pour recueillir des information fiables par une enquête minutieuse sur le terrain, ait été entravé par le Gouvernement israélien malgré ses allégations qu'il n'avait à cacher aucun aspect de l'opération de Djénine. | UN | ونحن نأسف بشدة على أن هذا التقرير، الذي كان يجب أن يصدره فريق لتقصي الحقائق يرسل إلى جنين لمعرفة الحقائق الدقيقة من خلال استقصاءات وتحريات دقيقة على أرض الواقع، قد تعرّض للإعاقة من جانب الحكومة الإسرائيلية على الرغم من ادعاءاتها بأنها ليس لديها ما تخفيه فيما يتعلق بأي جانب من جوانب عملية جنين. |
Nous avons des soucis de fond sur le projet de résolution publié sous la cote A/ES-10/L.9. L'Australie appuie la résolution 1405 (2002) du Conseil de sécurité, dans laquelle il se félicite de l'initiative du Secrétaire général de dépêcher une mission d'établissement des faits à Djénine. | UN | إن لدينا شواغل كبيرة بشأن مشروع القرار المقدم في الوثيقة A/ES-10/L.9 إن استراليا تؤيد قرار مجلس الأمن 1405 (2002)، الذي رحب بمبادرة الأمين العام بإيفاد بعثة لتقصي حقائق إلى جنين. |
Israël a méconnu sans vergogne la résolution 1405 (2002) du Conseil de sécurité et refusé l'équipe d'établissement des faits qui était prête à se rendre à Djénine. | UN | فإسرائيل تجاهلت بشكل فاضح قرار مجلس الأمن 1405 (2002) ورفضت استقبال فريق تقصي الحقائق الذي كان على أهبة الاستعداد للسفر إلى جنين. |
Dans le centre de Djénine, des poteaux électriques ont été arrachés et des voitures écrasées par des chars; des tranchées ont été creusées sur les principales voies d'accès à la ville. | UN | وفي وسط المدينة قلعت الدبابات أعمدة الكهرباء، وحطمت السيارات، وأحدثت حفراً في الطرق الرئيسية المؤدية إلى جنين. |