"إلى حالات تأخير" - Translation from Arabic to French

    • des retards
        
    • retardé
        
    • de retards
        
    • les retards
        
    • lenteurs entraînent à
        
    • retards et
        
    • d'importants retards
        
    La moindre erreur faite par l'entreprise ou par le courtier peut entraîner des retards et des frais supplémentaires. UN وربما أدت اﻷخطاء التي ارتكبها هو نفسه أو سمساره إلى حالات تأخير أو إلى تكاليف إضافية.
    Par voie de conséquence, des retards importants ont été enregistrés dans la prestation de services. UN وأدى هذا بدوره إلى حالات تأخير طويلة في تقديم الخدمات.
    La consommation de carburant moins élevée que prévue est due à des retards dans la réception des véhicules achetés pendant la période considérée. UN يعزى انخفاض استهلاك الوقود إلى حالات تأخير في استلام المركبات التي تم اقتناؤها في الفترة المشمولة بالتقرير
    Toutefois, ces formalités ont retardé et perturbé la réalisation de certaines activités à un moment délicat pour le retour des personnes déplacées et ont eu un impact direct sur les projets de protection des enfants. UN غير أن هذه العملية قد أدت إلى حالات تأخير وتعطيل في تنفيذ بعض الأنشطة في وقت حرج من عملية عودة المشردين، وكان لها أثر مباشر على مشاريع حماية الطفل.
    Cette démarche, certes novatrice, est source de retards et d'incertitudes. UN بيد أنه على الرغم من فوائد هذا النهج الابتكاري فإنه يمكن أن يؤدي أيضاً إلى حالات تأخير وعدم يقين.
    Ce chiffre, inférieur aux prévisions, s'explique par les retards enregistrés dans le processus de recrutement, en particulier pour les postes en lien avec les activités de gestion des frontières. UN يُـعزى انخفاض العدد إلى حالات تأخير في عملية الاستقدام، لا سيما للوظائف المتصلة بأنشطة إدارة الحدود
    Ces lenteurs entraînent à leur tour des retards dans les derniers versements aux organisations non gouvernementales, le règlement des engagements et l'établissement du solde exact devant être reporté. UN 179 - وأدت حالات التأخير في عمليات المراجعة هذه إلى حالات تأخير في الصرف النهائي للمنظمات غير الحكومية، فضلاً عن التأخير في تسهيل الالتزامات وتحديد الرصيد المحدد الذي سيرحل.
    Le nombre plus élevé que prévu de centraux téléphoniques s'explique par des retards dans la passation par profits et pertes d'une partie des appareils. UN تُعزى زيادة عدد المقسمات الهاتفية إلى حالات تأخير في إنجاز عملية شطب قيود بعض المعدات
    Le nombre plus élevé s'explique par des retards dans la passation par profits et pertes de 124 serveurs. UN يعزى ارتفاع العدد إلى حالات تأخير في إنجاز عملية شطب قيود 124 خادوما
    Le nombre plus élevé que prévu s'explique par des retards dans la passation par profits et pertes d'une partie des appareils et des dépenses supplémentaires pour appuyer le Gouvernement. Scanneurs UN تُعزى الزيادة في العدد إلى حالات تأخير في إنجاز عملية شطب قيود بعض المعدات، والاحتياجات الإضافية لدعم الحكومة
    Il a noté avec préoccupation que les fonds supplémentaires versés étaient insuffisants par rapport aux besoins, ce qui avait entraîné des retards dans l'exécution de ces activités essentielles. UN وأشارت الهيئة بقلق إلى نقص التمويل التكميلي مقارنة بالاحتياجات، مما أدى إلى حالات تأخير في تنفيذ هذه الأنشطة الرئيسية.
    Un système de ticket électronique permet de suivre le traitement des problèmes, mais entraîne des retards dans leur résolution. UN :: يتيح إصدار بطاقات العمل الإلكترونية تتبُّع المسألة لكنه يؤدِّي إلى حالات تأخير في حلِّ المشكلة.
    Un système de ticket électronique permet de suivre le traitement des problèmes, mais entraîne des retards dans leur résolution. UN :: يتيح إصدار بطاقات العمل الإلكترونية تتبُّع المسألة لكنه يؤدِّي إلى حالات تأخير في حلِّ المشكلة.
    Le chiffre est moins élevé que prévu en raison des retards pris dans le processus de recrutement, du manque de candidats qualifiés et du rejet par certains candidats retenus des offres qui leur avaient été faites. UN يعزى انخفاض العدد إلى حالات تأخير في عملية الاستقدام وعدم توافر متقدمين مناسبين ورفض عروض مقدمة إلى المتقدمين المختارين
    Au vu des difficultés logistiques qui ont retardé le déploiement complet de l'AMISOM, le Groupe convient parfaitement de la nécessité de fournir un appui logistique à la Mission pour l'aider à atteindre les effectifs envisagés et préparer la mise en place éventuelle d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie. UN وفي ضوء التحديات اللوجستية التي أدت إلى حالات تأخير في النشر الكامل للبعثة، تقر المجموعة إقرارا تاما بالحاجة إلى توفير حزمة دعم لوجستي للبعثة لمساعدتها على بلوغ أهدافها المتوخاة فيما يتعلق بقوام القوات ولتمهيد السبيل لإمكانية إنشاء عملية حفظ سلام للأمم المتحدة في الصومال.
    En outre, au cours du quatrième trimestre 2011, l'UNOPS a acquis la capacité de calculer des intérêts sur les fonds des projets sans dépendre, comme à l'accoutumée, du PNUD, processus qui a retardé dans le passé la clôture financière des projets. UN وعلاوة على ذلك، طور المكتب خلال الربع الأخير من عام 2011 القدرة على حساب الفائدة على أموال المشاريع بدون الاعتماد على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ ذلك الاعتماد الذي كان يؤدي في الماضي إلى حالات تأخير في الإقفال المالي للمشاريع.
    Toutes les approbations ayant été données dans les 24 heures, cette procédure n'a pas provoqué de retards importants en 2008. UN وتم إصدار جميع الموافقات في غضون 24 ساعة ولذلك فإن هذا الإجراء لم يؤدِّ إلى حالات تأخير كبير خلال عام 2008.
    Pareille pratique prend du temps et non seulement elle est source de retards et de difficultés pratiques, mais, parfois, met à mal l'image de l'organisation, si les demandes et les offres des donateurs ne peuvent être traitées de façon efficace et dans les meilleurs délais. UN وهذه الممارسة تستغرق وقتاً طويلاً وتؤدي إلى حالات تأخير وصعوبات عملية، ليس ذلك فحسب بل أيضاً تُضر بالسمعة أحياناً إذا تعذّر تجهيز طلبات المانحين وعروضهم على نحو كفء وفي الوقت المحدد.
    Ce chiffre, inférieur aux prévisions, s'explique par les retards survenus dans la livraison des véhicules achetés. UN يُـعزى انخفاض العدد إلى حالات تأخير في تسليم المركبات التي وردت خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Ces lenteurs entraînent à leur tour des retards dans les derniers versements aux organisations non gouvernementales, le règlement des engagements et l'établissement du solde exact devant être reporté. UN 179- وأدت حالات التأخير في عمليات المراجعة هذه إلى حالات تأخير في الصرف النهائي للمنظمات غير الحكومية، فضلاً عن التأخير في تسهيل الالتزامات وتحديد الرصيد المحدد الذي سيرحل.
    Si nous ne commençons pas dès maintenant à planifier l'intégration de ces groupes aux essais cliniques il pourrait y avoir d'importants retards dans la disponibilité d'un vaccin pédiatrique contre le VIH, au prix de milliers de vies. UN وعدم البدء بالتخطيط الآن لإدراج هذه الجماعات ضمن الاختبارات الإكلينيكية، يمكن أن يؤدي إلى حالات تأخير في توافر لقاحات فيروس نقص المناعة البشرية للأطفال على حساب حياة الآلاف من المصابين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more