"إلى حالة المرأة" - Translation from Arabic to French

    • à la situation des femmes
        
    • sur la situation des femmes
        
    Cela étant, aucune des conclusions adoptées par le Comité au cours des cinq dernières années ne fait référence à la situation des femmes. UN بيد أنه لم ترد في الملاحظات الختامية للجنة خلال السنوات الخمس الماضية أية إشارة إلى حالة المرأة.
    Elle a toujours consacré une partie du chapitre sur les situations comportant des violations du droit à la vie à la situation des femmes. UN ففي الباب العام المتعلق بحالات وقع فيها انتهاك للحق في الحياة، تداوم المقررة الخاصة على تخصيص باب إلى حالة المرأة.
    Par exemple, au cours du premier semestre de 2010, le Président du Conseil de sécurité a fait 15 déclarations, dont 7 seulement faisait référence à la situation des femmes et aux questions de parité entre les sexes. UN وأصدر، مثلاً، رئيس مجلس الأمن، أثناء النصف الأول من عام 2010، 15 بياناً تضمن 7 منها فقط إشارات إلى حالة المرأة أو القضايا الجنسانية.
    2. Se félicite des mentions faites à la situation des femmes et des filles dans les résolutions 60/32 A et B de l'Assemblée générale en date du 30 novembre 2005; UN 2 - يرحب بالإشارات إلى حالة المرأة والفتاة في قراري الجمعية العامة 60/32 ألف وباء المؤرخين 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005؛
    Certaines délégations ont appelé l'attention sur la situation des femmes dans les organismes des Nations Unies et proposé de prendre de nouvelles mesures pour assurer leur recrutement et leur avancement suivant des principes d'égalité. UN ولفت بعض الوفود الانتباه إلى حالة المرأة في منظومة اﻷمم المتحدة واقترح وجوب اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لتوظيف النساء وترفيعهن على أساس من المساواة مع الرجل داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    2. Se félicite des mentions faites à la situation des femmes et des filles dans les résolutions 60/32 A et B de l'Assemblée générale; UN 2 - يرحب بالإشارات إلى حالة المرأة والفتاة في قراري الجمعية العامة 60/32 ألف وباء؛
    Les rapports établis par les organismes et personnes en question font occasionnellement référence à la situation des femmes, mais ils n'analysent pas de façon détaillée la situation spécifique des femmes au sein de l'ensemble de la population au cours de la période examinée. UN وعلى الرغم من الإشارة العرضية إلى حالة المرأة في التقارير المقدمة من تلك الهيئات أو هؤلاء الأفراد، فإن تلك التقارير قلما وفرت خلال الفترة التي تغطيها تحليلا وافيا لحالة المرأة على وجه التحديد ضمن الإطار الإجمالي للسكان.
    Nécessité de privilégier en priorité les investissements et les dépenses visant à faciliter l'accès de tous les groupes sociaux défavorisés à l'éducation, à la formation et au crédit, ainsi que les politiques économiques leur donnant plus de possibilités de faire partie de la population active. Une attention particulière doit être accordée à la situation des femmes pauvres. UN وضرورة منح اﻷولوية الكبرى للاستثمارات واﻹنفاقات من أجل تيسير قابلية الحصول على التعليم والتدريب والائتمانات لجميع القطاعات المحرومة في المجتمع، وكذلك إيلاء اﻷولوية للسياسات الاقتصادية التي تزيد من فرص مشاركتهم في قوى العمل الرسمية؛ مع ضرورة توجيه اهتمام خاص إلى حالة المرأة الفقيرة.
    S'il en était autrement, ce seraient les plus pauvres de la planète — et je pense particulièrement, en disant cela, à la situation des femmes — qui en subiraient les conséquences les plus désastreuses. UN فإذا كان اﻷمر على غير ذلك فإن أفقر سكان الكوكب - ويتجه ذهني، في قولي هذا، إلى حالة المرأة - هم الذين سيقاسون أسوأ العواقب المترتبة على ذلك.
    S'il en était autrement, ce seraient les plus pauvres de la planète — et je pense particulièrement, en disant cela, à la situation des femmes — qui en subiraient les conséquences les plus désastreuses. UN فإذا كان اﻷمر على غير ذلك فإن أفقر سكان الكوكب - ويتجه ذهني، في قولي هذا، إلى حالة المرأة - هم الذين سيقاسون أسوأ العواقب المترتبة على ذلك.
    Dans ce rapport, ils ont appelé tout particulièrement l'attention sur le cadre institutionnel constitué par les principaux agents de la mondialisation en s'intéressant notamment à la situation des femmes et aux diverses manières dont la mondialisation avait à la fois amélioré et dégradé leurs conditions de vie. UN ولفت التقرير الانتباه بصورة خاصة إلى الإطار المؤسسي للقوى الرئيسية في مجـال العولمة مع توجيه الانتباه بشكل خاص إلى حالة المرأة ومختلف السبل التي أدت فيها العولمـة إلى تحسـين ظـروف معيشتها وتخفيضها على حد سواء.
    Tout en faisant occasionnellement référence à la situation des femmes, les rapports établis par les organismes et personnes en question analysent rarement de façon détaillée la situation spécifique des femmes au sein de l'ensemble de la population au cours de la période examinée. UN وعلى الرغم من الإشارة العرضية إلى حالة المرأة في التقارير المقدمة من تلك الهيئات أو هؤلاء الأفراد، فإن تلك التقارير قلما وفرت خلال الفترة التي تغطيها تحليلا وافيا لحالة المرأة على وجه التحديد ضمن الإطار الإجمالي للسكان.
    48. Dans son rapport, le Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge a fait référence à la situation des femmes dans ce pays (E/CN.4/2001/103). UN 48- وأشار تقرير الممثل الخاص للأمين العام بشأن حقوق الإنسان في كمبوديا إلى حالة المرأة في هذا البلد (E/CN.4/2001/103).
    Tout en faisant occasionnellement référence à la situation des femmes, les rapports de ces organismes et de ces responsables analysent rarement en profondeur la situation spécifique des femmes au sein de l'ensemble de la population au cours de la période examinée. UN وعلى الرغم من الإشارة العرضية إلى حالة المرأة في التقارير المقدمة من تلك الهيئات أو هؤلاء الأفراد، فإن تلك التقارير قلما وفرت خلال الفترة المشمولة بها تحليلا متعمقا لحالة المرأة على وجه التحديد ضمن الإطار الإجمالي للسكان.
    50. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan a continué à prêter une attention particulière à la situation des femmes (E/CN.4/2001/43 et Add.1 et A/56/409). UN 50- وواصل المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في أفغانستان توجيه الاهتمام الخاص إلى حالة المرأة E/CN.4/2001/43) وAdd.1، وA/56/409)(4).
    La Commission a engagé le Programme commun des Nations Unies sur le sida à aider les gouvernements à choisir les politiques et programmes les mieux à même d’éviter aux femmes et aux fillettes d’être infectées par le VIH et le sida, et à prêter une attention prioritaire à la situation des femmes et des filles en Afrique. UN وحثت اللجنة برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز على مساعدة الحكومات على تحديد أفضل السياسات والبرامج للحيلولة دون إصابة المرأة والفتاة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وعلى إيلاء الاهتمام، على سبيل اﻷولوية، إلى حالة المرأة والفتاة في أفريقيا.
    15. Prie le Programme et les organisations coparrainantes, les donateurs bilatéraux et multilatéraux et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales de prêter d’urgence une attention prioritaire, dans leur action de prévention de l’infection par le VIH, à la situation des femmes et des filles en Afrique; UN ١٥ - تطلب إلى البرنامج والجهات المشتركة في رعايته، والجهات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، أن يوجهوا اهتماما عاجلا وعلى سبيل اﻷولوية، في جهودهم المبذولة لمنع اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، إلى حالة المرأة والفتاة في أفريقيا؛
    18. Prie le Programme commun et les organisations coparrainantes, les donateurs bilatéraux et multilatéraux et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales de prêter d'urgence une attention prioritaire, dans leur action de prévention de l'infection par le VIH, à la situation des femmes et des filles en Afrique; UN 18 - تطلب إلى البرنامج المشترك والجهات المشتركة في رعايته، والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، أن توجه اهتماما عاجلا وعلى سبيل الأولوية، في جهودها المبذولة لمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، إلى حالة المرأة والفتاة في أفريقيا؛
    La délégation libyenne attire également l'attention sur la situation des femmes palestiniennes vivant sous l'occupation israélienne. UN كما وجّهت الانتباه إلى حالة المرأة الفلسطينية التي تعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Cette décision a eu pour effet de polariser l'attention du monde entier sur la situation des femmes en Chine. UN وقد أدى هذا القرار إلى لفت انتباه العالم إلى حالة المرأة الصينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more