L'État partie renvoie à l'argument des requérants, qui affirment que plusieurs Sikhs ayant quitté l'Europe entre 2006 et 2008 pour revenir en Inde ont été interrogés par la police à leur sujet. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى حجة أصحاب البلاغ بأن الشرطة سألت عنهم عدداً من السيخ الذين عادوا من أوروبا بين سنتي 2006 و2008. |
Il se réfère à l'argument de l'auteur selon lequel la législation applicable ne saurait garantir l'indépendance du tribunal. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى حجة صاحب البلاغ بأنه طبقا للتشريع المنطبق لا يمكن ضمان استقلال المحكمة. |
Partant, il estime qu'il est inutile de répondre à l'argument de l'État partie selon lequel la communication constitue un abus du droit de présenter des communications. | UN | وفي ضوء هذه النتيجة، ترى اللجنة أن من غير الضروري الإحالة إلى حجة الدولة الطرف بأن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
Le Comité note à cet égard l'argument de l'État partie selon lequel une telle pratique n'est pas prévue par la législation interne. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى حجة الدولة الطرف القائلة إن التشريعات المحلية لا تنص على هذه الممارسة. |
Il a également rejeté l'idée de diffuser sur le site Web la liste des demandes de visite et des réponses des États, faisant valoir que les États concernés ne devaient pas être stigmatisés pour avoir refusé d'adresser une invitation. | UN | ورفض ذلك المشارك فكرة وضع قائمة من طلبات الزيارات والردود عليها في موقع المفوضية، استناداً إلى حجة تفادي تعريض الدول المعنية للوصم عند رفضها طلباً. |
Tout cela pourrait avoir des incidences sur les conditions préalables qui doivent être remplies avant qu'une exception au titre de la sécurité nationale ne puisse être invoquée dans un accord international d'investissement. | UN | ومن شأن كل ذلك أن يكون له انعكاسات على الشروط المسبقة التي يجب أن تُستوفى لإجازة الاستناد إلى حجة الأمن الوطني في سياق اتفاق استثمار دولي. |
5.6 Les auteurs se réfèrent aussi à l'argument de l'État partie qui fait valoir que l'exécution des peines suppose la restriction temporaire de droits tels que la liberté de circulation, la liberté de communication, le droit au respect de la vie privée, etc., y compris le droit de vote. | UN | 5-6 ويشير صاحبا البلاغ كذلك إلى حجة الدولة الطرف التي مفادها أن تنفيذ الأحكام مرتبط " بالقيود المؤقتة التي تُفرض على الحقوق كالحق في حرية التنقل، والحق في الاتصال، والحق في حرمة الحياة الخاصة، وغيرها من الحقوق " ، بما في ذلك الحق في التصويت. |
L'État partie se réfère uniquement à l'argument de l'auteur exposé au paragraphe 2.14 des constatations concernant la question de la loi d'amnistie no 7/00, en date du 15 décembre 2000. | UN | تشير الدولة الطرف فقط إلى حجة صاحب البلاغ المبينة في الفقرة 2-14 من آراء اللجنة بشأن مسألة قانون العفو 7/00، المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
74. M. ANDO dit qu'il se rallie à l'argument de M. Kälin en faveur du maintien de l'adjectif < < acceptables > > . | UN | 74- السيد أندو: قال إنه ينضم إلى حجة السيد كالين لصالح الإبقاء على الصفة " مقبولة " . |
6.5 Les auteurs se réfèrent à l'argument invoqué par l'État partie selon lequel ils n'ont pas attaqué devant les tribunaux islandais le refus de leur accorder des quotas de pêche, comme l'a fait M. Jóhanesson dans l'affaire Valdimar, et qu'ils n'ont par conséquent pas épuisé les recours internes. | UN | 6-5 ويشير صاحبا البلاغ إلى حجة الدولة الطرف ومؤداها أنهما لم يعترضا أمام المحاكم المحلية على مسألة رفض منحهما حصة صيد، على غرار ما فعله السيد جوهانسون في قضية فالديمار، وأنهما بالتالي لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية. |
64. M. Marcondes De Carvalho (Brésil) appuie la représentante du Portugal et, se référant à l'argument du coût avancé pour justifier la préférence donnée à la formule des contrats de louage de services, se demande si le Secrétariat a l'intention de présenter une proposition tendant à généraliser cette pratique. | UN | ٦٤ - السيد مركونديس دي كرفاليو )البرازيل(: أيد ممثلة البرتغال، وباﻹشارة إلى حجة التكلفة المتذرع بها لتبرير الاستعانة بموظفين معينين بعقود خدمة مخصصة، تساءل عما إذا كانت اﻷمانة العامة تنوي تقديم مقترح يرمي إلى تعميم هذه الممارسة. |
6.4 Concernant l'épuisement des voies de recours internes, eu égard à l'argument d'irrecevabilité de l'État partie tiré du défaut d'utilisation des recours non contentieux, le Comité a rappelé que les recours internes devaient être non seulement disponibles mais également utiles et que l'expression < < recours internes > > devait être entendue comme visant au premier chef les recours judiciaires. | UN | 6-4 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، وبالنظر إلى حجة عدم المقبولية التي قدمتها الدولة الطرف المستندة إلى عدم استخدام وسائل الانتصاف غير القضائية()، ذكَّرت اللجنة بأنه لا يكفي أن تكون وسائل الانتصاف المحلية متوفرة وإنما يجب أن تكون مجدية أيضاً، وبأنه يجب أن تُفهم عبارة " سبل الانتصاف المحلية " على أنها تعني في المقام الأول سبل الانتصاف القضائية. |
Le Comité note à cet égard l'argument de l'État partie selon lequel une telle pratique n'est pas prévue par la législation interne. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى حجة الدولة الطرف القائلة إن التشريعات المحلية لا تنص على هذه الممارسة. |
Le Comité note aussi l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur ne s'est pas plaint devant les tribunaux que sa détention ait été illégale, ou sans fondement et d'une durée excessive. | UN | وكذلك تشير اللجنة إلى حجة الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يشتك أمام المحكمة من أن اعتقاله كان مخالفاً للقانون أو غير قائم على أسس بيِّنة وأن مدته كانت أطول من الحد المعقول. |
Il fait valoir que, pour que la croissance économique contribue à la réduction de la pauvreté, il faut axer les politiques macroéconomiques et sociales sur la création d'emplois, la réduction des inégalités et la protection sociale. | UN | ويشير التقرير إلى حجة مفادها أن إسهام النمو الاقتصادي في القضاء على الفقر يستدعي تركيز سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية على إيجاد فرص العمل، وخفض التباينات، وتوفير الحماية الاجتماعية. |
Quelques décisions ont confirmé que l'Argentine avait le droit d'invoquer une exception au titre de la sécurité nationale dans ses ABI avec les ÉtatsUnis, mais d'autres tribunaux ont statué dans le sens opposé. | UN | ومع أن بعض قرارات التحكيم أكدت أن الأرجنتين محقة في الاستناد إلى حجة الاستثناء المتعلق بالأمن الوطني في سياق معاهدة الاستثمار الثنائية التي أبرمتها مع الولايات المتحدة، فإن محاكم أخرى خلصت إلى استنتاج مناقض(). |