"إلى حسن" - Translation from Arabic to French

    • la bonne
        
    • de bonne
        
    • à Hassan
        
    • résultat de
        
    Toutes les formes de coopération nécessitent la bonne volonté et la confiance mutuelles des deux parties. UN وجميع أشكال التعاون بحاجة إلى حسن النية وتبادل الثقة فيما بين كلا الطرفين.
    Au nombre des priorités devraient figurer, outre la bonne gouvernance, des questions intersectorielles telles que la réduction de la pauvreté, l'égalité entre les sexes et la coopération avec la société civile. UN أما فيما يتعلق بالمسائل ذات الأولوية، فينبغي لها، إضافة إلى حسن التدبير، أن تشمل موضوعات أُفقية مثل تخفيف حدة الفقر، والمساواة الجنسانية، والتعاون مع المجتمع المدني.
    Au nombre des priorités devraient figurer, outre la bonne gouvernance, des questions intersectorielles telles que la réduction de la pauvreté, l'égalité entre les sexes et la coopération avec la société civile. UN أما فيما يتعلق بالمسائل ذات الأولوية، فينبغي لها، إضافة إلى حسن التدبير، أن تشمل موضوعات أُفقية مثل تخفيف حدة الفقر، والمساواة الجنسانية، والتعاون مع المجتمع المدني.
    Cette observation révèle le manque d'adhésion du Gouvernement israélien actuel au processus de paix et son absence de bonne volonté. UN وهذا البيان يشير إلى غياب الالتزام والافتقار إلى حسن النية من جانب الحكومة الإسرائيلية الحالية إزاء عملية السلام.
    37. Selon des sources dignes de foi, entre le début du mois de février jusqu'à la fin de la première quinzaine du mois de mai 2005, cet État aurait fourni des armes à huit reprises à Hassan Dahir Aweys et à des éléments du Front de libération nationale oromo qui, à l'époque, se trouvaient dans la zone de Dhusamareeb, dans la région de Galgaduud. UN " 37 - وزعمت مصادر موثوقة بأن هذه الدولة قامت في الفترة الممتدة بين مطلع شباط/فبراير ونهاية الأسبوع الثاني من أيار/مايو 2005 تقريبا، بتوريد الأسلحة حوالي ثماني مرات إلى حسن ضاهر عويس وعناصر الجبهة التي كانت موجودة في ذلك الوقت في دوساماريب بمنطقة غلغادود.
    Le < < Miracle asiatique > > a montré, en effet, qu'un développement réussi est largement le résultat de décisions judicieuses et rigoureusement appliquées. UN وكما تبين " المعجزة الآسيوية " ، فإن نجاح التنمية يعزى في الكثير منه إلى حسن الاختيار والتنفيذ الصارم.
    Le caractère contraignant de ces déclarations est fondé sur la bonne foi. UN والطابع الملزم لهذه التصريحات يستند إلى حسن النية.
    Pour y parvenir, nous avons besoin de la bonne volonté des États dotés d'armes nucléaires et de la patience, de la persévérance et des pressions de tous les pays, de leur société civile et de leurs citoyens. UN ولتحقيق هذا الهدف، نحتاج إلى حسن النوايا من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، وإلى الصبر والمثابرة والضغوط من جميع البلدان ومجتمعاتها المدنية ومواطنيها.
    Celui-ci tient à la bonne fortune que connaît aujourd'hui la Cour, au moment même où l'Organisation mère, prise dans son ensemble, est confrontée à des difficultés considérables sur divers fronts. UN وأشير بذلك إلى حسن أوضاع المحكمة في الوقت الحاضر، في الوقت الذي تواجه فيه المنظمة اﻷم برمتها صعوبات بالغة على جبهات متنوعة.
    À cet égard, j'encourage tous les États Membres à faire preuve de la plus grande souplesse dans la recherche d'un consensus, compte tenu en particulier de la bonne volonté manifestée par le Kenya et des efforts déjà déployés par ce pays dans les préparatifs préliminaires, qui méritent la gratitude et la reconnaissance de tous. UN وفي هذا الصدد، أستحثّ جميع الدول الأعضاء على إظهار أقصى درجة من المرونة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء، ولا سيما بالنظر إلى حسن النية التي أبدتها كينيا، ومراعاة للجهود التي بذلتها كينيا حتى الآن للشروع في التحضيرات الأولية، وهو أمر جدير بشكرنا وتقديرنا جميعا.
    78. S'agissant des recommandations 157 et 158, il a été convenu que la référence à la bonne foi pouvait être supprimée. UN 78- فيما يتعلق بالتوصيتين 157 و158، اتفق على أنه يمكن حذف الإشارة إلى حسن النية.
    On a également estimé qu'il était superflu de faire référence à la bonne foi et à l'ignorance que le transfert était effectué en violation d'une sûreté existante, puisque ces deux notions avaient la même signification. UN وأُبدي شاغل آخر أيضا في أن الإشارة إلى حسن النيّة وعدم العلم بأن نقل الصك قد تم انتهاكا للحق الضماني القائم هي حشو لا داعي لـه لأن لهذين المفهومين معنى واحدا.
    La référence à la bonne foi, a-t-on dit, était suffisante. UN وقيل إن الإشارة إلى حسن النية كافية.
    Cette attitude, couplée avec l'accroissement de la répression du peuple sahraoui, donne à penser que la bonne foi et le sérieux nécessaires pour l'issue heureuse des négociations font toujours défaut. UN وهذا الموقف، مقترناً بتزايد قمع الشعب الصحراوي، يشير إلى استمرار الافتقار إلى حسن النية والجدية المطلوبين لنجاح المفاوضات.
    Le Chili, qui considère le multilatéralisme comme un choix politique essentiel au succès de sa stratégie de développement, souhaite que la bonne volonté l'emporte. UN وتود شيلي، التي تشكل تعددية الأطراف بالنسبة لها خياراً سياسياً أساسياً لنجاح استراتيجيتها للتنمية، أن تدعو إلى حسن النية.
    On a également estimé qu'il était superflu de faire référence à la bonne foi et à l'ignorance que le transfert était effectué en violation d'une sûreté existante, puisque ces deux notions avaient la même signification. UN وأُبدي شاغل آخر أيضا في أن الإشارة إلى حسن النيّة وعدم العلم بأن نقل الصك قد تم انتهاكا للحق الضماني القائم هي حشو لا داعي لـه لأن لهذين المفهومين معنى واحدا.
    Il ne s'agit pas de manque de bonne volonté ni d'idées. UN وليست المسألة مسألة افتقار إلى حسن النية أو افتقار إلى الهدف.
    Cette décision témoigne, une fois encore, du manque de bonne foi de la partie israélienne, qui revient toujours sur les accords qu'elle a déjà conclus. UN ويدل ذلك القرار مجددا على افتقار الجانب اﻹسرائيلي إلى حسن النويا، فهو قد اعتاد النكوث بالاتفاقات التي يبرمها.
    La préservation de la paix exige la manifestation de bonne volonté, le déploiement d'efforts inlassables et le soutien constant de la part de tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN إن الحفاظ على السلام يحتاج إلى حسن النوايا وجهود دؤوبة ودعم مستمر من جانب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Selon des sources dignes de foi, entre le début du mois de février jusqu'à la fin de la première quinzaine du mois de mai 2005, cet État aurait fourni des armes à huit reprises à Hassan Dahir Aweys et à des éléments du Front de libération nationale oromo qui à l'époque se trouvaient dans la zone de Dhusamareeb, dans la région de Galgaduud. UN 37 - وزعمت مصادر لها مصداقيتها بأن هذه الدولة قامت في الفترة بين مطلع شباط/فبراير إلى نهاية الأسٍبوع الثاني من أيار/مايو 2005 تقريبا، بتوريد الأسلحة حوالي ثماني مرات مختلفة إلى حسن ضاهر عويس وعناصر الجبهة التي كانت موجودة في ذلك الوقت في دوساماريب بمنطقة جلجادود.
    Bien que cette situation soit le résultat de décisions politiques prises par les États Membres, le fait est qu'elle n'est pas propice au fonctionnement harmonieux du système d'appui à la coopération Sud-Sud, que souhaitent en définitive les États Membres. UN ورغم أن هذا الوضع هو نتيجة للقرارات السياسية التي تتخذها الدول الأعضاء، تبقى الحقيقة أنه لا يؤدي إلى حسن سير النظام في دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وهو ما تطمح إليه الدول الأعضاء في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more