La Belgique encourage, en particulier, le Bureau international du Travail à poursuivre sans relâche ses travaux en la matière ainsi que la préparation d'un nouvel instrument juridique qui viserait à interdire toutes les formes intolérables de travail des enfants. | UN | وتشجع بلجيكا بشكل خاص مكتب العمل الدولي على أن يواصل دون هوادة عمله في هذا الميدان، باﻹضافة إلى إعداد صك قانوني جديد يرمي إلى حظر جميع أشكال عمل الطفل التي لا تطاق. |
Le Cabinet de ministres a pris un certain nombre de décisions visant à interdire toutes les formes de traite d'êtres humains. | UN | كما اتخذ مجلس الوزراء عدداً من القرارات التي ترمي إلى حظر جميع أشكال الاتجار بالبشر. |
Nous appuyons entièrement le Traité d'interdiction complète des armes nucléaires, dans la mesure où il vise à interdire toutes les explosions nucléaires dans tous les environnements à des fins militaire ou civiles. | UN | إننا نؤيد تأييدا كاملا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نظرا إلى أنها ترمي إلى حظر جميع التفجيرات النووية في جميع البيئات للأغراض العسكرية أو المدنية. |
C'est cette notion omniprésente qui nous rend sceptiques au sujet de la proposition visant à interdire tous les essais nucléaires, y compris ceux qui sont destinés à des fins pacifiques. | UN | إن هذا المفهوم الراسخ في اﻷذهان هو الذي يحملنا على الشك في الاقتراح الهادف إلى حظر جميع التجارب النووية بما في ذلك التجارب ذات اﻷهداف السلمية. |
Les Philippines n'hésitent donc pas à demander à tous les États d'interdire toutes les formes d'essais nucléaires et demandent instamment aux États dont la signature et la ratification sont nécessaires pour que le Traité entre en vigueur de le signer et de le ratifier dès que possible. | UN | وهكذا، لا تتردد الفلبين في دعوة جميع الدول إلى حظر جميع أشكال التجارب النووية، وتحث الدول، التي لا بد من توقيعها ومصادقتها على المعاهدة لكي يتم البدء بنفاذها، على أن توقع وتصادق عليها في أقرب وقت ممكن. |
La première loi vise à interdire toute forme de discrimination basée sur le sexe, notamment si elle est liée à la situation familiale ou conjugale, dans l'emploi, l'éducation et la science, et l'accès aux biens et services, et à veiller à la prise en compte de l'égalité des sexes. | UN | ويرمي قانون تكافؤ الفرص للنساء والرجال إلى حظر جميع ضروب التمييز على أسس نوع الجنس، ولا سيما إذا كان التمييز ذا صلة بالوضع الأسري أو الزواجي في العمل أو التعليم والعلوم، وسبل الحصول على السلع والخدمات وسبل توفيرها، ويرمي كذلك إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Le Kazakhstan demande l'interdiction de tous les essais nucléaires, y compris ceux que l'on qualifie de pacifiques. | UN | إن كازاخستان تدعو إلى حظر جميع التجارب النووية، بما في ذلك ما يسمى بالتجارب السلمية. |
En élaborant le statut relatif à l'égalité des sexes, la Commission juridique instaure des mesures législatives et autres visant à interdire toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles. | UN | وعند وضع النظام الأساسي للمساواة بين الجنسين، قدمت اللجنة القانونية تدخلات تشريعية وتدخلات أخرى ترمي إلى حظر جميع أشكال التمييز ضد النساء والفتيات. |
19. Continuer à améliorer la législation visant à interdire toutes les formes de torture, et en particulier à renforcer les mesures de protection des droits des détenus (Albanie); | UN | 19- أن يواصل تحسين التشريعات الرامية إلى حظر جميع أشكال التعذيب، وبوجه خاص أن يعزز التدابير الرامية إلى حماية حقوق المحتجزين (ألبانيا)؛ |
70.36 Mettre en œuvre des mesures législatives visant à interdire toutes les formes de châtiments corporels sur des mineurs (Espagne); | UN | 70-36- أن تنفذ تدابير تشريعية ترمي إلى حظر جميع أشكال العقوبة البدنية ضد القُصّر (إسبانيا)()؛ |
b) Les États Membres sont invités à interdire toutes les formes de clonage humain dans la mesure où elles seraient incompatibles avec la dignité humaine et la protection de la vie humaine; | UN | (ب) الدول الأعضاء مدعوة إلى حظر جميع أشكال استنساخ البشر بقدر ما تتنافى مع الكرامة البشرية وحماية الحياة الإنسانية؛ |
En outre, le texte de la Déclaration présente l'ambiguïté d'inviter simultanément les États Membres à adopter toutes les mesures voulues pour protéger comme il convient la vie humaine dans l'application des sciences de la vie et à interdire toutes les formes de clonage humain dans la mesure où elles seraient incompatibles avec la dignité humaine et la protection de la vie humaine. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نص الإعلان غامض في ما يتعلق بدعوة الدول الأعضاء إلى اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية الحياة البشرية بشكل كاف في تطبيقات علوم الحياة، وبدعوة الدول الأعضاء إلى حظر جميع أشكال استنساخ البشر بقدر ما تتنافى مع الكرامة البشرية وحماية الحياة الإنسانية. |
b) Les États Membres sont invités à interdire toutes les formes de clonage humain dans la mesure où elles seraient incompatibles avec la dignité humaine et la protection de la vie humaine ; | UN | (ب) دعوة الدول الأعضاء إلى حظر جميع أشكال استنساخ البشر بقدر ما تتنافى مع الكرامة البشرية وحماية الحياة الإنسانية؛ |
5. Le Gouvernement géorgien a signalé l'entrée en vigueur de la loi sur la protection sociale des personnes handicapées, qui vise à interdire toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes handicapées et à assurer l'égalisation de leurs chances. | UN | 5- أفادت حكومة جورجيا عن بدء نفاذ قانون الحماية الاجتماعية للمعوقين. ويهدف هذا القانون إلى حظر جميع أشكال التمييز وضمان تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
Adopter une loi spécifique visant à interdire toutes les formes de mutilations génitales féminines (Suisse) | UN | 112-7 اعتماد تشريع محدد يرمي إلى حظر جميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (سويسرا) |
112.7 Adopter une législation spécifique visant à interdire toutes les formes de mutilations génitales féminines (Suisse); | UN | 112-7 اعتماد تشريع محدد يرمي إلى حظر جميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (سويسرا)؛ |
Pour sa part, en tant qu'État touché, la République islamique d'Iran a participé activement aux travaux des organismes compétents chargés de la question des mines terrestres et a soutenu par principe toute initiative véritable visant à interdire tous les types de mines terrestres sans exception. | UN | وجمهوية إيران اﻹسلامية، من جانبها، وباعتبارها إحدى الدول المنكوبة، تشارك بنشاط في عمل اﻷجهزة المختصة التي تتناول اﻷلغام البرية. وهي تؤيد من حيث المبدأ أي مبادرة حقيقية ترمي إلى حظر جميع أنواع اﻷلغام البرية دون استثناء. |
Le 26 novembre, à Kinshasa, des affrontements entre des partisans de l'UDPS et des sympathisants de la coalition présidentielle, ainsi qu'entre l'UDPS et les forces nationales de sécurité, qui ont fait plusieurs morts et des blessés, ont conduit les autorités municipales à interdire tous les derniers rassemblements électoraux prévus ce jour-là. | UN | وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر، وردت أنباء عن وقع اشتباكات في كينشاسا بين أنصار الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي والائتلاف الرئاسي، وبين الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي وقوات الأمن الوطني، حيث سقط عدة قتلى وجرح عدة أشخاص آخرين، مما أدى بالسلطات المدنية إلى حظر جميع تجمعات الحملات الانتخابية النهائية التي كان من المقرر أن تجري في ذلك اليوم. |
a) D'adopter sans tarder le projet de politique nationale de protection de l'enfance et de modifier les textes de loi obsolètes en vue d'interdire toutes les formes de violence physique et mentale à l'encontre des enfants, y compris la violence sexuelle, dans la famille et dans les institutions; | UN | (أ) أن تعتمد على وجه السرعة مشروع السياسة الوطنية لحماية الطفل وأن تعدل التشريعات القديمة الرامية إلى حظر جميع أشكال العنف البدني والنفسي، بما في ذلك الاعتداء الجنسي على الأطفال في الأسرة وفي المؤسسات؛ |
26. La Communauté européenne a également indiqué qu’une proposition avait été soumise à son Conseil visant à interdire toute pêche au filet dérivant à compter du 1er janvier 1998. | UN | ٢٦ - وأشارت الجماعة اﻷوروبية أيضا إلى أنه قُدم اقتراح إلى مجلسها يهدف إلى حظر جميع أشكال صيد السمك بالشباك العائمة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
Il demande l'interdiction de tous ces actes déplorables contre toutes les religions; le fait que l'Islam est actuellement la cible de tels actes ne veut pas dire que d'autres religions et leurs adeptes ne le seront pas à leur tour un jour. | UN | وهو يدعو إلى حظر جميع هذه الأعمال المؤسفة ضد جميع الأديان؛ ومع أن الإسلام هو البؤرة التي تركز عليها هذه الأعمال حاليا، فلا تستبعد إمكانية أن تستهدف أديان أخرى ومعتنقيها في المستقبل. |