"إلى حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • sur les droits de l'homme
        
    • à ces droits
        
    • aux droits fondamentaux
        
    • sur les droits fondamentaux
        
    • que les droits de l'homme
        
    • les droits humains
        
    • des droits de l'homme et
        
    • concerne les droits de l'homme
        
    • les droits de l'homme et
        
    • vue des droits de l'homme
        
    • les droits de l'homme comme
        
    Certains orateurs ont insisté sur le fait que ces politiques devaient être réalistes et fondées sur les droits de l'homme. UN وشدَّد بعض المتكلمين على ضرورة أن تتَّسم تلك السياسات بالواقعية وأن تستند إلى حقوق الإنسان.
    Ce programme utilise une approche fondée sur les droits de l'homme pour appuyer l'élaboration et l'application de lois, de politiques et de programmes. UN ويستخدم البرنامج نهجا يستند إلى حقوق الإنسان في دعم سنِّ القوانين ووضع السياسات والبرامج وتنفيذها.
    Une telle mention était un point d'entrée pour les droits de l'homme, même si des références plus directes à ces droits avaient été supprimées dans la Stratégie et le Plan. UN وتشكل هذه الإشارة مدخلاً إلى حقوق الإنسان بالرغم من أن الإشارات الأوضح منها إلى تلك الحقوق قد حُذفت من الاستراتيجية وخطة العمل.
    L'objectif du projet était de promouvoir l'égalité d'accès aux droits fondamentaux de la personne humaine et aux droits civils, et de créer un instrument pour réduire la discrimination dans les prises de décision concernant les personnes handicapées mentales. UN ويهدف المشروع إلى تشجيع تكافؤ فرص الوصول إلى حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأساسية وإيجاد أداة للتقليل إلى أدنى حد من التمييز في عملية صنع القرار بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة العقلية.
    Que des affiches portant sur les droits fondamentaux sont placées dans les locaux; et UN توافر منشورات تشير إلى حقوق الإنسان الخاصة بهم؛
    Le FMI a tendance à faire valoir que les droits de l'homme ne sont pas mentionnés dans ses statuts. UN فصندوق النقد الدولي يميل إلى المجادلة بالقول إن نظامه الأساسي لا يتضمن أية إشارة إلى حقوق الإنسان.
    Aux termes de la législation brésilienne, les droits humains de la femme seront considérés dans la perspective de la discrimination et de la violence. UN ولذلك، يتعين بموجب القانون البرازيلي أن ينظر إلى حقوق الإنسان للمرأة من منظور التمييز والعنف.
    Beaucoup d'entre eux ne sont pas au courant des méthodes d'enseignement respectueux des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes. UN لكن الكثيرين يفتقرون إلى المهارات اللازمة لاتباع طرق التدريس التي تستند إلى حقوق الإنسان وإلى الوعي بالقضايا الجنسانية.
    Enfin, en ce qui concerne les droits de l'homme, de façon complémentaire à l'action de l'Assemblée générale et de sa Troisième Commission, l'UE espère que toutes les conditions sont désormais réunies pour une application efficace et crédible du mandat du Conseil, tel que prévu dans la résolution 60/251. UN وأخيرا، يرجو الاتحاد الأوروبي، بالنظر إلى حقوق الإنسان واستكمالا لعمل الجمعية العامة ولجنتها الثالثة، أن تكون جميع الظروف مهيأة الآن لتنفيذ ولاية المجلس تنفيذا فعالا، جديرا بالثقة، على النحو المرتقب في قرار الجمعية 60/251.
    Cette approche, axée sur les droits de l'homme, leur a permis d'acquérir des connaissances et d'obtenir des résultats concrets. UN وقد سهَّل النهج الذي يستند إلى حقوق الإنسان لهؤلاء الناس زيادة قدراتهم بالنسبة لتحقيق نتائج فعّالة.
    Elle recommande ensuite des mesures que les États devraient envisager de prendre pour faciliter une reprise qui soit fondée sur les droits de l'homme. UN وهي توصي بعد ذلك بالتدابير التي ينبغي للدول اتخاذها من أجل تيسير سبل الخروج من الأزمات بالاستناد إلى حقوق الإنسان.
    B. Critères fondés sur les droits de l'homme UN باء - المعايير التي تستند إلى حقوق الإنسان
    Les répercussions négatives sur les droits de l'homme sont doubles. UN وتنطوي هذه القيود على أثر مزدوج بالنسبة إلى حقوق الإنسان.
    Les répercussions négatives sur les droits de l'homme sont doubles. UN وتنطوي هذه القيود على أثر مزدوج بالنسبة إلى حقوق الإنسان.
    Il semble que les Adroits de l=homme@ soient perçus comme différents des droits et des libertés que les élèves observent dans leur vie de tous les jours et étrangers à ces droits et libertés, qu=il s=agisse de leurs droits en tant que sujets du droit à l=éducation ou de leurs droits en tant que futurs employés, parents ou électeurs. UN ويبدو لها أن النظرة إلى " حقوق الإنسان " مختلفة وغريبة عن الحقوق والحريات التي سيتعرف عليها الطلبة في حياتهم اليومية، أي حقوقهم كأصحاب الحق في التعليم، وحقوقهم كمستخدمين أو آباء أو ناخبين مقبلين.
    S'agissant du projet d'article 8, la délégation française n'est pas convaincue qu'il ajoute quelque chose aux principes qui s'appliquent déjà en matière de droits de l'homme: peut-être qu'une référence à ces droits dans le préambule du projet d'articles suffirait. UN 85 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 8، قالت إن وفد بلدها غير مقتنع بأنه يضيف شيئا إلى المبادئ التي تطبق بالفعل على حقوق الإنسان أي أنه: ربما تكفي الإشارة إلى حقوق الإنسان في ديباجة مشاريع المواد.
    Deux cent onze de ces résolutions portent sur d'autres sujets, mais font référence d'une façon ou d'une autre aux droits fondamentaux des femmes ou à des questions relatives à l'égalité des sexes. UN ويعالج نحو 211 قرارا مواضيع أخرى ولكنها تتضمن بعض الإشارات إلى حقوق الإنسان للمرأة و/أو قضايا المساواة بين الجنسين.
    Des campagnes visant à sensibiliser les responsables locaux sur les droits fondamentaux des femmes, ainsi que sur la violence sexiste et les mariages forcés et précoces ont été lancées en Ouganda en 2009 avec l'appui du HCDH. UN كما أن جهود توعية قادة المجتمعات المحلية إلى حقوق الإنسان للمرأة، مع التركيز على العنف الجنساني، بما في ذلك الزيجات القسرية والمبكرة، تلقّت دعم مفوضية حقوق الإنسان في أوغندا في عام 2009.
    Élaborer le programme de développement pour l'après-2015 sur la base des droits de l'homme suppose que les droits de l'homme soient intégrés dans l'ensemble du programme. UN ويقتضي وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015 بالاستناد إلى حقوق الإنسان إدراج حقوق الإنسان في جميع عناصر الخطة.
    Il est nécessaire d'améliorer la collaboration pour parvenir à réaliser un but commun, en assurant la promotion d'une approche globale basée sur les droits humains pour promouvoir l'élimination des pratiques. UN وثمة حاجة إلى زيادة التعاون على بلوغ هدف مشترك، وهو ضمان تشجيع اتباع نهج شامل يستند إلى حقوق الإنسان في الترويج للقضاء على الممارسات المذكورة.
    Elle est d'avis que si le respect des droits de l'homme n'est pas possible sans la paix, une paix durable ne saurait être instaurée si elle n'est pas fondée sur le respect des droits de l'homme et de la légalité. UN فلا سبيل إلى حقوق الإنسان دون سلام ولا سبيل على الأرجح إلى سلام دائم لا يقوم على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، وهذا هو رأي اللجنة.
    c) La responsabilité des entreprises de respecter les droits de l'homme concerne les droits de l'homme reconnus au plan international y compris, s'agissant des peuples autochtones, la Convention no 169 de l'OIT et la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; UN (ج) تشير مسؤولية مؤسسات الأعمال التجارية عن احترام حقوق الإنسان إلى حقوق الإنسان المعترف بها دولياً، بما في ذلك في حالة الشعوب الأصلية، وإلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛
    Les politiques et les initiatives adoptées par le pays pour mettre en œuvre cet engagement se fondent sur les droits de l'homme et le développement de ces communautés. UN وتستند السياسات والإجراءات التي يتبعها البلد في تنفيذ هذا الالتزام إلى حقوق الإنسان وتنمية تلك المجتمعات.
    Le niveau de spécificité des références aux droits de l'homme dans les initiatives et normes est une indication importante de la portée de ces dernières du point de vue des droits de l'homme. UN يشكل مدى خصوصية الإشارة إلى حقوق الإنسان في المبادرات والمقاييس مؤشرا هاما لتحديد نطاق هذه الحقوق.
    30. La pertinence des notions de violation ou de déni fait souvent l'objet d'un débat, mais ces notions ne sont pas réellement pertinentes lorsque l'on considère les droits de l'homme comme des facteurs déterminants. UN 30- يدور النقاش أحياناً حول أهمية مفهومي الانتهاك والحرمان، ولكنهما غير هامين في الواقع عند النظر إلى حقوق الإنسان من منظور دورها المؤثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more