"إلى حكومة المغرب" - Translation from Arabic to French

    • au Gouvernement marocain
        
    • attention du Gouvernement marocain
        
    • le Gouvernement marocain
        
    • au Gouvernement du Maroc
        
    Je lance un appel au Gouvernement marocain pour qu'il commence sans retard à s'entretenir avec le HCR du projet de protocole. UN وأطلب إلى حكومة المغرب أن تشرع دون إبطاء في مناقشات مع المفوضية بشأن مشروع البروتوكول.
    Cette liste a été transmise au Gouvernement marocain et au Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN وقد أبلغت هذه القائمة إلى حكومة المغرب وإلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Cette liste a été transmise au Gouvernement marocain et au Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN وقد أُبلغت هذه القائمة إلى حكومة المغرب وإلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    207. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement marocain neuf cas de disparition nouvellement signalés, dont un se serait produit en 1998. UN أحال الفريق العامل إلى حكومة المغرب أثناء الفترة المستعرضة تسع حالات أُبلغ عنها حديثا، إحداها وقعت فيما ذكر في عام 1998.
    72. Depuis 2003, l'ONUDC soutient le Gouvernement marocain en menant des enquêtes sur la culture du cannabis. UN 72- منذ عام 2003، يقدِّم المكتب الدعم إلى حكومة المغرب من خلال إعداد دراسات استقصائية عن زراعة القنّب في البلد.
    Elle sait gré au Gouvernement du Maroc de l'invitation qu'il lui a adressée et encourage les gouvernements qui ne lui ont pas encore répondu d'envisager de l'inviter sous peu à se rendre dans leur pays. UN وتود المقررة الخاصة أن توجه شكرها إلى حكومة المغرب لدعوتها إلى زيارة البلد. وهي تشجع الحكومات التي لم ترد بعد على طلباتها أن تنظر في دعوتها إلى زيارة بلدانها في المستقبل القريب.
    76. Dans une communication en date du 18 août 1994, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement marocain les observations suivantes : UN في بلاغ مؤرخ في ٨١ آب/أغسطس ٤٩٩١، أرسل المقرر الخاص التعليقات التالية إلى حكومة المغرب:
    La question du sort des prisonniers de guerre avait été soulevée par la délégation marocaine, qui avait également rendu compte en termes généraux de la situation des 207 prisonniers politiques présumés dont les noms avaient été communiqués au Gouvernement marocain en 1998 par le juriste indépendant. UN وكان الوفد المغربي قد أثار مسألة مصير أسرى الحرب، وقدم أيضا سردا عاما عن حالة 207 أفراد من المفترض أنهم من المعتقلين السياسيين كان قدم أسماءهم الخبير القانوني المستقل إلى حكومة المغرب في عام 1998.
    Communication adressée au Gouvernement marocain le 2 août 1996. UN بلاغ موجه إلى حكومة المغرب في ٢ آب/أغسطس ٦٩٩١.
    Le 31 octobre 2001, l'Envoyé personnel avait transmis au Gouvernement marocain les commentaires et observations reçus du Front POLISARIO et du Gouvernement algérien, en lui demandant de communiquer ses propres commentaires et observations. UN 13 - وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أحال المبعوث الشخصي إلى حكومة المغرب التعليقات والملاحظات التي تلقاها من جبهة البوليساريو وحكومة الجزائر، وطلب إليها أن توافيه بتعليقاتها وملاحظاتها.
    À la suite de ces échanges de vues, le 3 mars, le Secrétariat a communiqué au Gouvernement marocain sous une forme résumée les éléments de l'ensemble de mesures qui étaient essentiels pour préserver l'esprit de ce document. UN وتبعا لعملية تبادل اﻵراء هذه، بعثت اﻷمانة العامة في ٣ آذار/ مارس إلى حكومة المغرب بموجز لعناصر مجموعة التدابير التي تعد لازمة للحفاظ على جوهر المجموعة.
    18. La PRESIDENTE estime que le Comité pourrait faire des suggestions utiles pour permettre au Gouvernement marocain d'accélérer le processus de réforme législative en cours. UN ٨١- الرئيسة أعربت عن اعتقادها بأنه يمكن للجنة أن تقدم اقتراحات مفيدة إلى حكومة المغرب بغية التعجيل بعملية الاصلاح التشريعي الجارية.
    Approuvé l'assistance au Gouvernement marocain (DP/FPA/CP/166); UN وافق على تقديم المساعدة إلى حكومة المغرب )661/PC/APF/PD(؛
    Tout en donnant l'assurance qu'il veillerait à ce que les exigences nationales concernant la délivrance de documents de voyage appropriés, de même que les pratiques établies des Nations Unies, soient respectées, mon Représentant spécial s'est à nouveau déclaré fermement convaincu que ces visiteurs devraient être autorisés à voyager à bord des appareils de la MINURSO, et a demandé au Gouvernement marocain de revenir sur sa position. UN وفي حين أشار ممثلي الخاص إلى أنه سيكفل التقيد بالمتطلبات الوطنية المتعلقة بوثائق السفر المناسبة فضلا عن الممارسات النموذجية التي تتبعها اﻷمم المتحدة، فإنه أعادة تأكيد اعتقاده القوي بأنه ينبغي السماح لهؤلاء الزائرين بأن يستقلوا طائرات البعثة، وطلب إلى حكومة المغرب إعادة النظر في موقفها.
    À Rabat, le juriste indépendant, accompagné de mon Représentant spécial par intérim, s'est entretenu avec les autorités marocaines pour faire le point sur une liste officieuse portant les noms et dates d'arrestation de présumés prisonniers politiques sahraouis, qui avait été précédemment communiquée au Gouvernement marocain. UN وقد اجتمع القانوني المستقل، ومعه ممثلي الخاص بالنيابة، بالسلطات المغربية في الرباط لمتابعة قائمة تتضمن أسماء أشخاص يدعى أنهم سجناء سياسيون صحراويون وتواريخ القبض عليهم. وكانت تلك القائمة قد أبلغت من قبل إلى حكومة المغرب.
    Approuvé l'assistance au Gouvernement marocain (DP/FPA/CP/166); UN وافق على تقديم المساعدة إلى حكومة المغرب )661/PC/APF/PD(؛
    185. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail n'a porté aucun nouveau cas de disparition à l'attention du Gouvernement marocain. UN المغـرب 185- لم يحل الفريق العامل إلى حكومة المغرب أي حالة جديدة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    219. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a porté deux nouveaux cas à l'attention du Gouvernement marocain. UN 219- أحال الفريق العامل إلى حكومة المغرب خلال الفترة قيد الاستعراض حالتين جديدتين.
    205. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail n'a porté aucun nouveau cas à l'attention du Gouvernement marocain. UN 205- خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير،لم يُحل الفريق العامل إلى حكومة المغرب أي حالة جديدة.
    L’Afrique du Sud se joint à d’autres pays pour encourager le Gouvernement marocain et le Front POLISARIO à engager des négociations de haut niveau afin d’ouvrir la voie à la reprise du processus d’identification et à la recherche d’une solution finale qui serait acceptable pour la communauté internationale. UN وتجدد جنوب أفريقيا، بالمشاركة مع دول أخرى، دعوتها إلى حكومة المغرب وجبهة البوليساريو إلى إجراء محادثات رفيعة المستوى، كيما يمكن إتاحة إمكانية استئناف عملية تحديد الهوية وتحقيق تسوية نهائية مقبولة من المجتمع الدولي.
    77. Depuis 2003, l'ONUDC aide le Gouvernement marocain à réaliser des enquêtes annuelles sur la culture de la plante de cannabis. UN 77- منذ عام 2003، يقدِّم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة الدعم إلى حكومة المغرب في الاضطلاع بدراسات استقصائية سنوية عن زراعة نبتة القنّب في البلد.
    11. Maroc. La Représentante spéciale du Secrétaire général pour la question des défenseurs des droits de l'homme a adressé au Gouvernement du Maroc un appel urgent concernant 14 défenseurs des droits de l'homme qui auraient été empêchés de se rendre à Genève, où ils devaient participer à la cinquanteneuvième session de la Commission des droits de l'homme. UN 11- المغرب: أرسل الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان نداء عاجلاً إلى حكومة المغرب بخصوص 14 مدافعاً عن حقوق الإنسان يقال إنهم مُنعوا من السفر إلى جنيف حيث كان يُفترض أن يشاركوا في الدورة التاسعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more