"إلى حكومة فييت نام" - Translation from Arabic to French

    • au Gouvernement vietnamien
        
    • le Gouvernement vietnamien
        
    100. Dans une communication du 18 août 1994, le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement vietnamien les informations suivantes : UN أحـــال المقرر الخاص في رسالة مؤرخة في ٨١ آب/أغسطس ٤٩٩١ المعلومات التالية إلى حكومة فييت نام:
    Dans ses recommandations, le Groupe de travail demandait au Gouvernement vietnamien d'apporter des modifications tendant à une définition plus précise des infractions contre la sécurité nationale de manière à décrire parfaitement ce qui est, doit être sanctionné afin que l'on sache sans équivoque ce qui est interdit. UN وطلب الفريق العامل، في توصياته، إلى حكومة فييت نام إجراء ما يلزم من تعديلات بغية وضع تعريف أوضح للمخالفات المتصلة بالأمن القومي بغية تحديد ما هو محظور تحديداً واضحا.
    Communication adressée au Gouvernement vietnamien le 3 octobre 1995. UN البلاغ الموجه إلى حكومة فييت نام في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١.
    Le 10 juin 2004, le Rapporteur spécial a adressé une autre communication au Gouvernement vietnamien au sujet des allégations suivantes : UN 87 - وفي 10 حزيران/يونيه 2004، بعث المقرر الخاص برسالة أخرى إلى حكومة فييت نام بشأن الادعاءات التالية:
    Il aidera le Gouvernement vietnamien à appliquer une législation nationale en matière de contrôle des drogues après l’adhésion du pays aux traités relatifs au contrôle international des drogues. UN وسوف يقدم اليوندسيب مساعدة إلى حكومة فييت نام في تطبيق التشريع الوطني الخاص بمكافحة المخدرات ، بعد انضمام الحكومة إلى معاهدات مكافحة المخدرات الدولية .
    559. Le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement vietnamien un appel urgent dans lequel il demandait aux autorités compétentes de prendre les mesures nécessaires pour protéger le droit à la vie et l'intégrité physique de Ly Thara, Ly Chadara et Nguyen Phong Seun. UN ٩٥٥- أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى حكومة فييت نام لمطالبة السلطات المختصة باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان الحق في الحياة والسلامة الجسدية لكل من لاي تهارا، ولاي تشادارا، ونيغويين فونغ سيون.
    27. Le Groupe de travail, avec d'autres détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales, a adressé deux appels urgents au Gouvernement vietnamien au sujet des affaires considérées, respectivement le 23 juin 2009 et le 27 janvier 2010. UN 27- أرسل الفريق العامل، مع جهات مكلفة بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، نداءيْن عاجلين إلى حكومة فييت نام فيما يتعلق بهذه القضايا، في 23 حزيران/يونيه 2009 و27 كانون الثاني/يناير 2010.
    Financé par l'Agence allemande de coopération technique (GTZ) en collaboration avec la CNUCED et organisé dans le cadre de l'aide accordée au Gouvernement vietnamien en vue de l'adoption d'une législation nationale sur la concurrence, il a permis d'examiner les principales questions de concurrence et les divers aspects de la nouvelle loi type sur la concurrence de la CNUCED. UN وتم في هذه الحلقة الدراسية، التي رعتها المؤسسة الألمانية للتنمية الدولية بالتعاون مع الأونكتاد ونظمت في إطار المساعدة المقدمة إلى حكومة فييت نام من أجل اعتماد تشريع وطني بشأن المنافسة، استعراض كافة القضايا الرئيسية المتصلة بالمنافسة وبحث شتى جوانب قانون الأونكتاد النموذجي الجديد بشأن المنافسة.
    Un appel a aussi été adressé au Gouvernement vietnamien, conjointement avec le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats, au sujet de M. Bui Huu Tai, qui, selon les informations reçues, avait été condamné à mort sans avoir bénéficié des services d'un conseil. UN ووجهت أيضاً نداءً مشتركاً مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى حكومة فييت نام بشأن السيد بوي هو تاي الذي أفادت التقارير أنه حُكم عليه بالإعدام دون أن يُسمح له بالاستعانة بمستشار قانوني.
    Le 14 janvier 2013, le Groupe de travail a lancé avec d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales un appel urgent au Gouvernement vietnamien concernant la présente affaire et d'autres affaires. UN 9- في 14 كانون الثاني/يناير 2013، وجه الفريق العامل ومكلفون آخرون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، نداءً عاجلاً إلى حكومة فييت نام بشأن هذه القضية وقضايا أخرى.
    Le représentant du Viet Nam l'a jugé insuffisant et a demandé au Parti radical transnational de présenter par écrit, tout en s'expliquant sur ses actes, des excuses officielles au Gouvernement vietnamien (voir E/2003/32 (Part II), par. 67 à 77). UN وطلب الممثل إلى الحزب أن يقدم اعتذارا رسميا خطيا إلى حكومة فييت نام عليه أن يوضح فيه أيضا أسباب تصرفه (انظر E/2003/32/Part II، الفقرات 67-77).
    28. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement vietnamien de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de Cu Huy Ha Vu de façon à la rendre compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 28- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة فييت نام أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد كو هوي ها فو وفقاً للمعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    119. Le 25 mai 1998, le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement vietnamien un appel urgent concernant le professeur Doan Viet Hoat qui est détenu à la prison de Than Cam pour publication du bulletin Dien Dan Tu Do (Forum de la liberté). UN 119- في 25 أيار/مايو 1998، أحال المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى حكومة فييت نام فيما يتعلق بالبروفيسور دوان فييت هوات المحتجز في سجن " ثان كام " وذلك، في جملة أمور، بسبب نشر الرسالة الإخبارية " دين دان تو دو: Dien Dan Tu Do (محفل الحرية).
    Le Rapporteur spécial désirerait d'autre part obtenir des informations sur les cas indiqués dans la communication datée du 10 août 1992 adressée au Gouvernement vietnamien (E/CN.4/1993/62, par. 68), concernant les membres suivants du clergé et des fidèles de l'Eglise protestante : UN وأعرب المقرر الخاص عن رغبته في الحصول، باﻹضافة إلى ذلك، على معلومات بشأن الحالات التالية التي تخص الاكليروس البروتستانتي والمؤمنين المتدينين الذين ورد ذكرهم في الرسالة المؤرخة في ٠١ آب/أغسطس ٢٩٩١ والموجهة إلى حكومة فييت نام E/CN.4/1993/62)، الفقرة ٨٦(:
    43. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement vietnamien de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de MM. Le Cong Dinh, Tran Huynh Duy Thuc, Nguyen Tien Trung et Le Thang Long de façon à la rendre compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 43- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة فييت نام أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السادة لي كونغ دِنْ، وتران هيون ديو توك، ونغوين تيين ترونغ، ولي تانغ لونغ بغية جعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    De plus, tel que rapporté dans la communication datée du 3 décembre 1993 adressée au Gouvernement vietnamien (voir E/CN.4/1994/79), la répression de l'Eglise caodaiste aurait abouti entre 1975 et 1990 à la main-mise complète des autorités sur l'ensemble de ses biens, ses centres religieux, culturels et sociaux et ses écoles. UN ذلك باﻹضافة إلى أن أعمال القمع التي أخضعت إليها كنيســة تساو داي أفضت على حد ما زعــم ومــا أبلغ به في الرسالة المؤرخة في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ والموجهة إلى حكومة فييت نام )انظر الوثيقة (E/CN.4/1994/79، إلى قيام السلطات في الفترة بين عامي ٥٧٩١ و٠٩٩١ بمصادرة كل أصولها ومراكزها ومدارسها الدينية والثقافية والاجتماعية.
    Le 26 mars 2004, le Rapporteur spécial a communiqué au Gouvernement vietnamien de nouvelles informations sur l'affaire Pham Van Tuong (alias Thich Tri Luc) (voir E/CN.4/2004/63, par. 101), qui aurait été condamné à 20 mois de prison le 12 mars 2004 à l'issue d'un procès à huis clos qui a duré moins d'une heure au tribunal populaire de Hô Chi Minh-Ville. UN 85 - في 26 آذار/مارس 2004، بعث المقرر الخاص بمعلومات أخرى إلى حكومة فييت نام بخصوص قضية فام فان تونغ (وشهرته تيش تري لوك) (انظر E/CN.4/2004/63، الفقرة 101)، الذي أفيد بأنه صدر عليه حكم بالسجن لمدة 20 شهرا في 12 آذار/مارس 2004 في محاكمة مغلقة جرت في محكمة الشعب في مدينة هوشي منه واستمرت أقل من ساعة واحدة.
    33. Ayant estimé que la détention de M. Son était arbitraire, le Groupe de travail prie le Gouvernement vietnamien de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation et la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 33- ويطلب الفريق العامل، بعد أن خلص إلى أن احتجاز الدكتور سون تعسفي، إلى حكومة فييت نام أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع بهدف جعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    18. Ayant estimé que la détention du M. Nguyen Dan Que est arbitraire, le Groupe de travail prie le Gouvernement vietnamien de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation afin de la rendre conforme aux normes et principes contenus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 18- إن الفريق العامل، وقد وجد أن احتجاز الدكتور نغويين دان كيو تعسفي، يطلب إلى حكومة فييت نام أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع وفقاً للمعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more