Toutes les observations du Comité seront transmises à son gouvernement, qui leur donnera suite. | UN | وقالت إن كل ملاحظات اللجنة ستُنقل إلى حكومتها التي ستقوم بمتابعتها. |
Enfin la représentante de la Colombie remercie les divers pays qui ont apporté des contributions pour permettre à son gouvernement de mettre en œuvre les programmes pertinents. | UN | وقالت في ختام كلمتها إنها ترحب بالتبرعات التي تقدمها شتى البلدان إلى حكومتها من أجل تمكينها من تنفيذ البرامج ذات الصلة. |
Le Ministère des relations extérieures de la République du Cameroun saurait gré à l'ambassade de la République fédérale du Nigéria de bien vouloir communiquer la présente protestation à son gouvernement. | UN | وستكون وزارة العلاقات الخارجية في جمهورية الكاميرون ممتنة لسفارة جمهورية نيجيريا الاتحادية لو تفضلت بنقل هذا الاحتجاج إلى حكومتها. |
A l'heure où le Gabon procède à une révision de sa Constitution, le moment paraît opportun pour recommander à la délégation de faire part à son gouvernement des observations du Comité sur l'incorporation dans la Constitution gabonaise des droits garantis par le Pacte. | UN | ويبدو أن الوقت مناسب اﻵن وقد شرعت غابون في تعديل دستورها، لتوصية الوفد بنقل ملاحظات اللجنة بشأن تضمين الدستور الحقوق التي يكفلها العهد إلى حكومتها. |
Elle évoque le paragraphe 60 du rapport, dans lequel il est fait référence à une lettre adressée à son gouvernement au sujet du meurtre présumé de trois transsexuels, et tient à préciser que le ministère public du pays a bien mené une enquête dans les formes. | UN | وأوضحت أن الفقرة 60 من التقرير أشارت إلى رسالة موجهة إلى حكومتها بشأن مقتل ثلاثة أشخاص خضعوا لجراحات لتغيير جنسهم، وحرصت على أن توضح أن النيابة العامة في بلادها أجرت تحقيقا في المسألة. |
82. Le Brésil ayant été proposé pour accueillir une réunion sur les questions relatives aux personnes d'ascendance africaine, l'observatrice de ce pays s'est engagée à transmettre cette proposition à son gouvernement pour qu'il l'examine. | UN | 82- وقدِّمت طلبات بتسمية البرازيل مضيفاً لاجتماع بشأن قضايا المنحدرين من أصول أفريقية؛ ووعدت المراقبة عن البرازيل بإحالة هذا الطلب إلى حكومتها كي تنظر فيه. |
Republika Srpska L'état-major de l'armée de la Republika Srpska a présenté à son gouvernement le rapport des experts de l'Institut des sciences nucléaires de la République fédérale de Yougoslavie sur les conséquences de l'activité ayant trait aux munitions contenant de l'uranium appauvri à la caserne de Han-Pijesak. | UN | 11 - قدمت قيادة جيش جمهورية صربسكا إلى حكومتها تقرير الخبراء الذي أعده معهد العلوم النووية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن تبعات الأنشطة المتصلة بالذخيرة المحتوية على اليورانيوم المستنفد في ثكنات هان بييساك. |
Cette commission a voyagé d'un bout à l'autre de son pays pour se rendre dans des régions déchirées par la guerre. Elle a recueilli des éléments sur les droits fondamentaux des femmes et sur ses droits juridiques et politiques, et elle a publié un rapport qui recommande à son gouvernement d'adopter une constitution qui prévoie l'égalité des sexes. | UN | 23 - وقد توجهت لجنة شؤون المرأة إلى المناطق التي مزقتها الحرب في جميع أنحاء بلدها، وجمعت معلومات عمّا للمرأة من حقوق الإنسان والحقوق القانونية والسياسية، وأصدرت تقريرا حوى توصيات إلى حكومتها بوضع دستور ينص على المساواة بين الجنسين. |
21. Il est regrettable qu'à la suite d'incidences politiques internes, la Republika Srpska ait décliné l'invitation qui avait été faite à son gouvernement de participer à la Conférence de Bruxelles, ce qui l'a effectivement privée des fonds destinés à des projets économiques sur son territoire. | UN | ١٢ - ومما يؤسف له أن اﻵثار السياسية الداخلية قد دفعت جمهورية صربسكا إلى رفض الدعوة الموجهة إلى حكومتها بالاشتراك في مؤتمر بروكسل، ومن ثم حرمت نفسها من اﻷموال التي كانت مخصصة لمشاريع اقتصادية معينة في إقليمها. |