"إلى حلقة مفرغة" - Translation from Arabic to French

    • un cercle vicieux
        
    • amorcer une
        
    • un cycle
        
    Pauvreté et sousdéveloppement se perpétuent ainsi mutuellement dans un cercle vicieux. UN وهذا يؤدي إلى حلقة مفرغة من الفقر ونقص النمو.
    Les carnages à caractère religieux ont créé un cercle vicieux de violence attisée par des massacres commis en représailles. UN وقد أدت المجازر الطائفية إلى حلقة مفرغة من العنف الذي يغذيه القتل من أجل الثأر.
    Les faits montrent que l'utilisation du tabac et la pauvreté sont liées et constituent un cercle vicieux. UN وتبين الشواهد أن استخدام التبغ والفقر مرتبطان ويؤديان إلى حلقة مفرغة.
    un cercle vicieux risque alors de se créer et de décourager les parties prenantes potentielles. UN ويمكن أن يؤدي ذلك بدوره إلى حلقة مفرغة ويثبط عزيمة المؤيدين والمدافعين المحتملين.
    L'accroissement de la demande de services de santé et la hausse du coût des médicaments risquent d'amorcer une réaction en chaîne — hausse des dépenses publiques, marasme économique, dégradation du niveau de vie — qui aurait pour effet de compromettre les autres mesures adoptées en vue d'améliorer la santé. UN وزيادة الطلب على الخدمات الصحية وارتفاع تكاليف اﻷدوية يمكن أن يؤديا إلى حلقة مفرغة من الضغوط التصاعدية على اﻹنفاق العام وسوء اﻷداء الاقتصادي وتدهور مستويات المعيشة، وهذه بدورها تؤدي إلى تهديد التدابير اﻷخرى التي تتخذ للنهوض بالصحة.
    Ces pratiques perpétuent elles-mêmes un cycle de discrimination, de violence, d'indignité et d'impunité. UN ومن ثم، تؤدي هذه الممارسات إلى حلقة مفرغة من التمييز والعنف والمهانة والإفلات من العقاب.
    Cela ne ferait que conduire le monde vers un cercle vicieux de calamités et de conflagrations croissantes. UN فذلك لا يقود العالم إلا إلى حلقة مفرغة من المحارق والنكبات المتزايدة.
    Cette réalité nous a plongés dans un cercle vicieux où la violence devient un obstacle qui empêche la société de s'engager dans la voie d'un développement durable. UN وهذا الواقع أدى إلى حلقة مفرغة ظل فيها العنف عقبة دائمة تحول دون أن يجد المجتمع طريقه إلى التنمية المستدامة.
    Il a lancé un appel à tous les Haïtiens pour qu'ils ne se laissent pas entraîner dans un cercle vicieux de revanche et de violence et pour qu'ils poursuivent la voie de la concertation, de la réconciliation et de la paix. UN وناشد جميع الهايتيين عدم الانجرار إلى حلقة مفرغة من الانتقام والعنف، والسير على درب الحوار والمصالحة والسلام.
    La " guerre contre le terrorisme " a suscité un sentiment de mécontentement et a donné naissance à un cercle vicieux de terrorisme et de représailles. UN و " الحرب ضد الإرهاب " قد أثارت السخط، كما أنها قد أفضت إلى حلقة مفرغة من حلقات الإرهاب والأخذ بالثأر.
    Cette situation avait abouti à un cercle vicieux qui permettrait à la partie serbe de continuer à défier la volonté de la communauté internationale en toute impunité. UN وأفضت الحالة بذلك إلى " حلقة مفرغة " يتحدى فيها الجانب الصربي المرة تلو اﻷخرى إرادة المجتمع الدولي دون أي عقاب.
    De ce fait, non seulement elle créera un cercle vicieux et perpétuera les circonstances qui ont donné lieu aux crises actuelles, mais elle entraînera également de nouvelles conséquences dangereuses. UN وعلى هذا فإن ذلك التدخل لن يؤدي فحسب إلى حلقة مفرغة وإلى إدامة الظروف التي أدت إلى نشوء اﻷزمة الراهنة ولكنه ينطوي أيضا على نتائج خطيرة جديدة.
    Une santé fragile et une éducation déficiente limitent la capacité de travail productif d'un individu et ses chances de toucher un revenu tout au long de son existence, ce qui conduit à un cercle vicieux de pauvreté, qui se perpétue de génération en génération. UN ويحد تدني مستوى الصحة والتعليم، بدوره، من القدرة على العمل المنتج ويقلل من إمكانية التكسب مدى الحياة، ما يفضي إلى حلقة مفرغة من الفقر المتوارث.
    Le manque d'accès aux médicaments compromet gravement la capacité des habitants d'être économiquement productifs, créant un cercle vicieux de pauvreté. UN فعدم يُسر الحصول عليها يُضعف إلى حد كبير قدرة الناس على أن يكونوا منتجين اقتصاديا، ويؤدِّي بالتالي إلى حلقة مفرغة مفضية إلى حافة الفقر.
    Les invasions armées de l'Afghanistan, de l'Iraq et de la Palestine et le massacre de civils sont des exemples typiques du terrorisme et des violations des droits de l'homme, qui créent un cercle vicieux de terrorisme et de représailles. UN وتشكل عمليات الغزو المسلح لأفغانستان والعراق وفلسطين وذبح المدنيين أمثلة نموذجية عن إرهاب الدولة وانتهاكات حقوق الإنسان، وهي تؤدي إلى حلقة مفرغة من الإرهاب والانتقام.
    Mme Najcevska a souligné que la pauvreté associée à la discrimination systématique et institutionnalisée et au manque d'intérêt des pouvoirs publics engendrent un cercle vicieux dans lequel les enfants sont enfermés. UN وأكدت السيدة ناجسيفسكا أن اقتران الفقر بالتمييز المنتظم والمؤسسي وعدم اهتمام الدولة يؤدي إلى حلقة مفرغة يقع الأطفال في فخها.
    La persistance d'une forte fécondité parmi les femmes pauvres engendre un cercle vicieux dans lequel leurs enfants, les filles en particulier, ont moins de chances d'être scolarisés et risquent eux aussi d'avoir beaucoup d'enfants. UN ويؤدي استمرار ارتفاع الخصوبة في أوساط النساء الفقيرات إلى حلقة مفرغة حيث تقل فرص حصول أطفالهن، وبخاصة الفتيات، على التعليم ويزيد احتمال انجابهن لعدد أكبر من الأطفال أنفسهن.
    La pauvreté engendre le mécontentement et le désespoir, ingrédients qui peuvent donner naissance à un cercle vicieux de conflits et de violence. UN فالفقر يولد السخط واليأس - وهذان عنصران يمكن أن يفضيا إلى حلقة مفرغة من الصراعات والعنف.
    Il y est observé que des volumes d'échanges faibles peuvent conduire à des situations où la fourniture de services de transport cesse d'être rentable, ce qui déclenche un cercle vicieux de baisse de la demande et de l'offre. UN وتلاحظ أن حجم التجارة المنخفض ربما أفضى إلى أوضاع يصبح معها الإمداد بخدمات النقل غير اقتصادي، مما يؤدي بدوره إلى حلقة مفرغة من الطلب المنخفض وما يقابله من عرض.
    L'accroissement de la demande de services de santé et la hausse du coût des médicaments risquent d'amorcer une réaction en chaîne — hausse des dépenses publiques, marasme économique, dégradation du niveau de vie — qui aurait pour effet de compromettre les autres mesures adoptées pour améliorer la santé. UN وزيادة الطلب على الخدمات الصحية وارتفاع تكاليف اﻷدوية يمكن أن يؤديا إلى حلقة مفرغة من الضغوط التصاعدية على اﻹنفاق العام وسوء اﻷداء الاقتصادي وتدهور مستويات المعيشة، وهذه بدورها تؤدي إلى تهديد التدابير اﻷخرى التي تتخذ للنهوض بالصحة.
    Lorsque des dispositions relatives à la violence sexuelle ne sont pas intégrées dans les accords de cessez-le-feu, cette violence peut être utilisée pour continuer à commettre des actes de guerre, sapant ainsi les efforts visant à réduire la violence et entraînant un cycle de vengeance. UN وعندما لا تكون الأحكام المتعلقة بالعنف الجنسي جزءا من اتفاقات وقف إطلاق النار، يمكن استخدام هذا النوع من العنف، في الواقع، لمواصلة أعمال الحرب، مما يقوض الجهود الرامية للحد من العنف ويؤدي إلى حلقة مفرغة من الانتقام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more