"إلى حلول توفيقية" - Translation from Arabic to French

    • à des compromis
        
    • de compromis
        
    • le compromis
        
    • à un compromis
        
    • faire des compromis
        
    • trouver des compromis
        
    Il a exprimé l'avis que toutes les questions en suspens devraient être débattues de concert, puisque c'était le seul moyen de parvenir à des compromis. UN وأعرب عن رأيه أنه يجب مناقشة جميع المسائل المعلقة معا، حيث لا يمكن التوصل إلى حلول توفيقية إلا بذلك.
    La mission a cependant constaté que leurs exigences présentaient des différences telles qu'il serait peut-être difficile de parvenir à des compromis acceptables. UN إلا أن البعثة لاحظت أن الاختلافات الكبيرة بين مطالبها التفاوضية قد يجعل من التوصل إلى حلول توفيقية مقبولة أمرا صعبا.
    Tous ceux qui ont travaillé avec moi savent qu'au cours des 17 mois pendant lesquels j'ai été en fonctions, j'ai à diverses reprises exposé des positions qui, au début, ont été jugées subversives ou corrosives, mais après en avoir parlé pendant plusieurs mois et réfléchi à ce sujet, nous parvenions à des compromis acceptables. UN ويعلم كل من عمل منكم معي أن فترة السبعة عشر شهرا التي قضيتها في هذا المنصب حفلت بالمواقف التي اتخذتها مرارا وتكرارا والتي وجدها الناس إما جارحة أو مستفزة للوهلة الأولى. ولكن بعد أن تحدثنا بشأنها شهرا بعد شهر وفكرنا فيها، توصلنا إلى حلول توفيقية مقبولة بشأنها.
    Toutes les parties devront faire preuve de bonne volonté et d'esprit de compromis. UN وسيتطلب ذلك تحلي جميع الأطراف بحسن النية واستعدادها للتوصل إلى حلول توفيقية.
    Les solutions à nos crises économiques dépendent de négociations et de compromis réels dans l'intérêt des moins privilégiés du monde. UN إن حلول أزماتنا الاقتصادية تتوقف على المفاوضات والتوصل إلى حلول توفيقية صادقة لصالح أقل الناس حظا في العالم.
    Il est nécessaire de poursuivre patiemment les consultations démocratiques et de rechercher le compromis. UN ومن الضروري المثابرة على إجراء المشاورات الديمقراطية والمتأنية والتوصل إلى حلول توفيقية.
    Le succès de la Conférence dépendait de trois choses: un esprit de coopération et d'interdépendance mondiale, un engagement marqué en faveur d'une percée, ce qui supposait la confiance, et la volonté de parvenir à un compromis qui ne nuise pas à l'objectif général. UN وهناك ثلاثة أشياء يمكن أن تؤدي إلى استمرار أو انهيار المؤتمر وهي: روح التعاون ومبدأ العالمية؛ والالتزام القوي بتحقيق اختراق، وهو ما يستلزم الثقة والاطمئنان؛ والرغبة في التوصل إلى حلول توفيقية دون الحياد عن الهدف الكبير.
    Par nos efforts communs, nous pouvons progresser, arriver à des compromis et trouver des solutions qui feront de notre monde un monde plus sûr et donneront à chacun d'entre nous de meilleures chances d'avenir. UN وعن طريق جهودنا المشتركة يمكننا إحراز التقدم والتوصل إلى حلول توفيقية تجعل عالمنا أكثر أمنا وتعطي كل واحد منا نصيبا أكبر في المستقبل.
    Nous en retenons en particulier que, grâce au dialogue et à l'esprit de conciliation, nous sommes capables d'arriver à des compromis qui nous permettent d'avancer progressivement vers la réalisation des objectifs du TNP. UN ونلاحظ على وجه الخصوص، أننا تمكّنا، من خلال الحوار وروح المصالحة، من التوصل إلى حلول توفيقية أتاحت لنا إحراز تقدم صوب تحقيق أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Si les projets de résolution reviennent souvent d'année en année, c'est essentiellement parce que les États Membres doivent conserver les libellés déjà adoptés pour parvenir à des compromis. UN ومشاريع القرارات كثيرا ما تتكرر عبر السنوات، ويرجع ذلك بصفة رئيسية إلى ضرورة التوصل إلى حلول توفيقية باستخدام الصياغة المعتمدة سابقا.
    Si nous voulons une session constructive du Conseil l'année prochaine, nous devons tous faire preuve de souplesse et parvenir très rapidement à des compromis. UN ولكي تكون دورة المجلس في العام القادم مفيدة، يتعين علينا جميعاً أن نبدي مرونة وأن نتوصل إلى حلول توفيقية في القريب العاجل.
    Des délégations étaient parvenues à des compromis sur certains aspects très importants du protocole d'accord révisé, mais au grand regret du Mouvement des pays non alignés et d'autres délégations, il n'a pas été possible de conclure les travaux de manière positive. UN وقد توصلت الوفود إلى حلول توفيقية حول بعض الجوانب الهامة للغاية بشأن المشروع المنقح لمذكرة التفاهم النموذجية، غير أن حركة بلدان عدم الانحياز وغيرها من الوفود أصيبت بخيبة أمل لأنه لم يكن بالإمكان اختتام العمل بصورة إيجابية.
    Le succès de la huitième Conférence d'examen du TNP a, en particulier, démontré que grâce au dialogue nous sommes capables de parvenir à des compromis permettant d'avancer progressivement vers la réalisation des objectifs du TNP. UN وقد أثبت نجاح المؤتمر الثامن للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة بصفة خاصة أننا قادرون، بفضل الحوار، على التوصل إلى حلول توفيقية تسمح بإحراز تقدم مطرد نحو تحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار.
    Les événements tragiques survenus au Moyen-Orient au cours des 12 derniers mois ont démontré de façon frappante les coûts humains et financiers liés à l'incapacité de parvenir à des compromis et à des règlements finaux sur les problèmes qui ont divisé les sociétés et empoisonné la région depuis de longues années. UN الحوادث المفجعة التي حصلت في الشرق الأوسط خلال الأشهر الـ 12 الماضية أظهرت بوضوح التكاليف البشرية والمالية للعجز عن التوصل إلى حلول توفيقية ونهائية فيما يتعلق بالمشاكل التي قسمت المجتمعات وسممت المنطقة لأعوام طويلة.
    Il est donc indispensable de parvenir à des compromis sans attendre la fin de la session, de prendre rapidement des décisions sur les points sur lesquels il est possible de se prononcer dès à présent et de renvoyer l'examen des autres questions à la reprise de la session en mars. UN وعليه، يلزم التوصل إلى حلول توفيقية بدون انتظار لنهاية الدورة، والإسراع في اتخاذ قرارات بشأن بنود يمكن الفصل فيها بدءا من الآن، وإرجاء النظر في المسائل الأخرى حتى استئناف الدورة في آذار/مارس.
    Les difficultés éprouvées par les parties pour prendre des décisions et parvenir à des compromis ont ralenti la mise en œuvre de l'Accord dans un certain nombre d'autres domaines. UN 14 - وأدت الصعوبة التي يواجهها الطرفان في اتخاذ القرارات والوصول إلى حلول توفيقية إلى إبطاء وتيرة التنفيذ في عدد من الميادين الأخرى.
    Ce sont les domaines dans lesquels nous devons concentrer nos efforts et mettre à l'épreuve notre capacité de compromis et d'innovation. UN تلك هي المجالات التي يجب أن تنصب جهودنا عليها وأن تختبر قدرتنا على الإبداع والتوصل إلى حلول توفيقية على المحك.
    Les résultats de la Commission devraient donc être évalués à l'aune de sa détermination de parvenir à une solution de compromis. UN ولهذا ينبغي أن تقاس النتائج التي تتوصل إليها اللجنة باستعدادها للتوصل إلى حلول توفيقية.
    Pour faire avancer le travail de réforme, tous les États Membres doivent faire preuve de souplesse et de volonté de compromis. UN وبغية دفع عملية الإصلاح إلى الأمام، يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تتحلى بالمرونة والرغبة في الوصول إلى حلول توفيقية.
    Au total, cependant, cette usure quotidienne des esprits et des caractères engendre le compromis et permet l'aboutissement de négociations complexes. UN إلا أنه يمكن القول اجمالاً بأن هذا الاتصال اليومي بين العقول والأشخاص يعزز التوصل إلى حلول توفيقية.
    7. Durant ces années, il a prêté attention aux observations formulées à la Sixième Commission pour tenter de trouver des solutions de compromis raisonnables. Mais ceci n'a pas toujours été facile, les membres de la Commission ayant eu tendance à s'accrocher à leurs positions et n'ont que rarement manifesté la volonté de se prêter à un dialogue constructif et ouvert en vue d'aboutir à un compromis. UN 7 - وخلال تلك السنوات كان يبدي اهتماماً كبيراً بالتعليقات الصادرة عن اللجنة السادسة، وحاول التوصل إلى حلول توفيقية معقولة، لكن ذلك لم يكن أمراً سهلاً دائماً، وذلك لأن أعضاء اللجنة كانوا يميلون إلى التمسك بمواقفهم بشدة، ونادرا ما كانوا يبدون رغبة في الشروع في حوار مفتوح وبناء بهدف التوصل إلى حل وسط.
    Il faudra faire des compromis difficiles pour que les peuples de Palestine et d'Israël vivent ensemble et pour rompre le cycle de la cruauté et de l'hostilité. UN ولا بد من الوصول إلى حلول توفيقية صعبة من أجل تمكين شعبي فلسطين وإسرائيل من العيش معا وإنهاء دوامة القسوة والعداء.
    Je tiens à remercier tous les représentants d'avoir travaillé littéralement jour et nuit pour trouver des compromis concernant les propositions qui avaient été faites. UN أود أن أشكر جميع أعضاء الوفود على عملهم حرفيا نهارا وليلا من أجل التوصل إلى حلول توفيقية فيما يتعلق بالاقتراحات المطروحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more