"إلى حل توفيقي" - Translation from Arabic to French

    • à un compromis
        
    • à une solution de compromis
        
    • vers un compromis
        
    • un esprit de compromis
        
    • un compromis qui
        
    • à accepter un compromis
        
    • un compromis viable
        
    • un compromis éventuel
        
    • une solution de compromis qui
        
    À cette fin, chaque région devrait parvenir à un compromis sans être en proie à des pressions ou dans la précipitation. UN ومن أجل بلوغ هذا الهدف، ينبغي لكل منطقة أن تتوصل إلى حل توفيقي دون ضغط أو استعجال.
    Ici comme nulle part ailleurs, nous devons nous efforcer de parvenir à un compromis raisonnable reposant sur un équilibre des intérêts. UN هنا وليس كما في أي مكان آخر، يتعين علينا التوصل إلى حل توفيقي يقوم على توازن المصالح.
    La dernière série de négociations n'a pas abouti car certaines délégations n'ont pas manifesté la volonté politique nécessaire pour parvenir à un compromis. UN ولم تكلل الجولة اﻷخيرة من المفاوضات بالنجاح ﻷن بعض الوفود لم تتحل باﻹرادة السياسية اللازمة من أجل التوصل إلى حل توفيقي.
    Cela signifie faire des propositions concrètes permettant de générer un consensus, en démontrant une volonté de parvenir à une solution de compromis qui soit acceptable par tous. UN فهي تعني تقديم مقترحات محددة يمكن أن تولد توافقا في الآراء، وإبداء الإرادة للتوصل إلى حل توفيقي يقبل به الجميع.
    La communauté internationale doit faciliter des négociations constructives en vue d'aboutir à un compromis raisonnable et garantir ainsi une paix juste et durable en terre sainte. UN ويتعين على المجتمع الدولي تيسير إجراء مفاوضات هادفة بغية التوصل إلى حل توفيقي معقول لضمان تحقيق سلام عادل ودائم في الأراضي المقدسة.
    Bien que d'aucuns prétendent que le Groupe des 77 et la Chine doivent être blâmés pour ne pas avoir voulu arriver à un compromis, d'innombrables libellés différents ont été proposés durant les presque cinq semaines de discussion. UN ورغم الادعاء بأن مجموعة الـ 77 والصين تستحق اللوم لعدم رغبتها في التوصل إلى حل توفيقي فقد طُرحت في غضون نحو خمسة أسابيع من النقاش أشكال بديلة من الصيغ التي لا تعد.
    Si la proposition de la Présidente pouvait être améliorée, elle n'en constituait pas moins une base solide pour parvenir à un compromis. UN ورأى أن اقتراح الرئيسة قابل للتحسين لكنه يمثل قاعدة صلبة يمكن الاعتماد عليها للتوصل إلى حل توفيقي.
    Je prie donc instamment le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif de collaborer dans l'intérêt national et de parvenir rapidement à un compromis. UN ولذلك فإني أحث الجهازين التنفيذي والتشريعي من الحكومة على الاتفاق من أجل المصلحة الوطنية والتوصل إلى حل توفيقي قريبا.
    La mission prie instamment les deux parties de trouver la volonté politique de parvenir à un compromis et de résoudre ce problème dans les meilleurs délais. UN وتحث البعثة الجانبين على التحلي بالإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى حل توفيقي وتسوية هذه المسألة في المستقبل القريب.
    Sa délégation a travaillé avec diligence pour parvenir à un compromis et déplore que les négociations soient suspendues à la demande d'une seule délégation. UN وأضاف أن وفد بلده عمل بحزم على التوصل إلى حل توفيقي ويأسف لتعليق المفاوضات بناء على طلب من وفد بعينه.
    La Russie a déjà apporté la preuve de sa souplesse, et elle est prête à travailler avec acharnement pour parvenir à un compromis sur le programme de travail de la Conférence. UN وقد أبدت روسيا مرونتها بالفعل وهي على استعداد لتكثيف العمل من أجل التوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Nous remercions nos collègues canadiens d'avoir œuvré à un compromis entre l'incorporation de tout le texte et une brève référence seulement à celui-ci. UN ونشكر زملاءنا الكنديين على توصلهم إلى حل توفيقي بين إدماج النص الكامل والإشارة إليه بإيجاز فقط.
    Il a été possible de parvenir à un compromis historique qui a tenu compte des intérêts communs des États signataires. UN وقد أجبرت غريزة حب البقاء المشتركة الدول الموقعة على التوصل إلى حل توفيقي تاريخي يراعي مصالحها المشتركة.
    Nous pouvons déjà parvenir à un compromis dans certains domaines et nous rapprocher d'un accord général. UN ويمكننا بالفعل التوصل إلى حل توفيقي في بعض المجالات وأن نقترب أكثر من الاتفاق العام.
    Cette situation a abouti à un compromis, ce qui ne devrait pas se répéter. UN وأدت هذه الحالة إلى حل توفيقي ينبغي تجنبه في المستقبل.
    Toutefois, les négociations seront surtout axées sur les navettes diplomatiques dans la région, dans le but d'approfondir les débats avec les parties et de parvenir à un compromis mutuellement acceptable. UN ولكن المفاوضات ستركز على الدبلوماسية المكوكية في المنطقة التي تهدف إلى تعميق المناقشات مع الأطراف بشأن العناصر الممكنة للتوصل إلى حل توفيقي مقبول من الطرفين.
    Ceci nous donne le droit d'espérer que nous pourrons parvenir à un compromis. UN ولهذا فمن حقنا أن نأمل في أن نتمكن من الوصول إلى حل توفيقي.
    Nous restons convaincus que ce sont les paramètres nécessaires pour parvenir à une solution de compromis. UN وما زلنا مقتنعين بأن هذه هي البارامترات اللازمة للتوصل إلى حل توفيقي.
    Manifestement, la tâche qui reste à accomplir est de rapprocher les divergences et de commencer à œuvrer vers un compromis négocié. UN ومن الواضح أن ما تبقى علينا من مهام هو تضييق الخلافات والبدء في العمل من أجل التوصل إلى حل توفيقي تفاوضي.
    Néanmoins je suis sûr qu'en faisant preuve d'une plus grande souplesse et d'un esprit de compromis, tous les obstacles qui demeurent peuvent être éliminés. UN ومع ذلك فإنني متفائل بأن جميع اﻷقواس المتبقية يمكن إزالتها بتوفر المزيد من المرونة والاستعداد للتوصل إلى حل توفيقي.
    Ils l'ont fait pour pouvoir dégager un compromis qui permette à la communauté internationale tout entière de faire collectivement quelques premiers pas au niveau mondial pour atténuer cette menace commune. UN وقد أقدمت هذه الدول على ذلك حرصا على التوصل إلى حل توفيقي يتيح للمجتمع العالمي ككل أن يخطو سويا بعض خطوات أولى على المستوى العالمي للتخفيف من حدة هذا الخطر المشترك.
    Il est toutefois inévitable qu'on fasse naître des espoirs chaque fois qu'on voit le signe d'une volonté à accepter un compromis. UN ومع ذلك فمن الحتمي أن تزداد التوقعات في كل مرة تبدو فيها علامة على استعداد جديد للتوصل إلى حل توفيقي.
    Celle-ci estime que les conclusions du Président du Groupe de travail mériteraient d'être examinées soigneusement et en détail une nouvelle fois par les gouvernements, de manière à préciser les choix possibles en vue d'un compromis viable sur les questions fondamentales, tout en évitant d'imposer telle ou telle approche juridique par des pressions politiques ou la règle de la majorité. UN وهو يرى أن استنتاجات رئيس الفريق العامل جديرة بأن تنظر فيها الحكومات بعناية وبالتفصيل مرة أخرى لكي تحدد الخيارات الممكنة للتوصل إلى حل توفيقي مقبول بشأن المسائل الموضوعية، مع تجنب فرض نهج قانوني معين بواسطة الضغوط السياسية أو حكم اﻷغلبية.
    La délégation japonaise est encline à suivre le Président, qui propose de trouver un compromis éventuel sur le paragraphe 2 de l'article 2 du projet d'articles (A/57/22, annexe, note 2). UN وأردف قائلاً إن وفده يميل إلى تأييد اقتراح الرئيس الداعي إلى السعي إلى التوصل إلى حل توفيقي بشأن المادة 2، الفقـــرة 2، مــن مشاريع المواد (A/57/52، المرفق، الحاشية 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more