"إلى حل سلمي للصراع" - Translation from Arabic to French

    • à un règlement pacifique du conflit
        
    • une solution pacifique au conflit
        
    • à une solution pacifique du conflit
        
    • au règlement pacifique du conflit
        
    Malgré ces actions impardonnables, la partie géorgienne n'a ménagé aucun effort pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN ورغم هذه اﻷعمال التي لا تُغتفر، لم يدخر الجانب الجورجي وسعا في استغلال كل وسيلة متاحة للتوصل إلى حل سلمي للصراع.
    Il demande à toutes les parties de coopérer avec la Mission spéciale qui agira en qualité de facilitateur essentiel et impartial, afin de parvenir dès que possible à un règlement pacifique du conflit. UN ويطلب إلى جميع اﻷطراف التعاون مع البعثة الخاصة التي ستعمل بصفتها جهة ميسرة رئيسية ومحايدة، وذلك بهدف التوصل إلى حل سلمي للصراع في أقرب وقت ممكن.
    Il demande à toutes les parties de coopérer avec la Mission spéciale, qui agira en qualité de facilitateur essentiel et impartial, afin de parvenir dès que possible à un règlement pacifique du conflit. UN ويطلب إلى جميع اﻷطراف التعاون مع البعثة الخاصة التي ستعمل بصفتها جهة ميسرة رئيسية ومحايدة، وذلك بهدف التوصل إلى حل سلمي للصراع في أقرب وقت ممكن.
    L'Arménie n'a aucune responsabilité dans ce qui se produit sur le territoire contrôlé par l'Azerbaïdjan mais elle cherche à utiliser son influence auprès du peuple du Haut-Karabakh pour trouver une solution pacifique au conflit. UN وأوضح أن أرمينيا لا تتحمل المسؤولية عن أي شيء حدث في المنطقة الواقعة تحت سيطرة أذربيجان ولكنها تسعى إلى استخدام نفوذها مع شعب ناغورني كاراباخ من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع.
    L'Arménie reste attachée au règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh, et nous continuerons d'oeuvrer intensément avec les Coprésidents du Groupe de Minsk pour trouver une solution pacifique au conflit. UN وأرمينيا ما زالت ملتزمة بالتوصل إلى حل سلمي للصراع في ناغورني كاراباخ، وسنواصل العمل بشكل مكثف مع رئيس مجموعة مينسك من أجل التوصل إلى حلول سلمية للصراع.
    Elles servent à consolider encore l'état d'occupation actuel, à conforter les résultats obtenus par la purification ethnique et la colonisation des territoires conquis, et compromettent sérieusement tout espoir de parvenir à une solution pacifique du conflit. UN وهذه الأنشطة تساعد على زيادة توطيد الوضع القائم حاليا للاحتلال وتأمين نتائج التطهير العرقي واستعمار الأراضي المحتلة وتتسبب في عرقلة خطيرة لجهود التوصل إلى حل سلمي للصراع.
    Le Gouvernement équatorien appelle de nouveau à un règlement pacifique du conflit colombien dans le cadre de la loi colombienne et conformément au droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وتدعو حكومة إكوادور مرة أخرى إلى التوصل إلى حل سلمي للصراع الداخلي في كولومبيا في إطار قوانين ذلك البلد وبمقتضى قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    À cet égard, nous restons prêts à appliquer toutes les mesures qui contribueront à un règlement pacifique du conflit. UN وفي هذا الشأن، نحن دائما على استعداد لاتخاذ جميع الخطوات التي تسهم في التوصل إلى حل سلمي للصراع.
    Sont-ce là les paroles d'un dirigeant soucieux d'honorer sa déclaration récente, tendant à mettre fin à la violence et à la terreur? Cet appel aux armes est-il compatible avec le souhait exprimé par le dirigeant palestinien de parvenir à un règlement pacifique du conflit entre nos deux peuples? UN هل هذه الكلمات كلمات قائد ينوي تنفيذ إعلانه الأخير بوضع حد للعنف والإرهاب؟ هل تتفق هذه الدعوة إلى حمل السلاح مع الرغبة المعلنة للرئيس الفلسطيني في التوصل إلى حل سلمي للصراع بين شعبينا؟
    Le Gouvernement angolais appuie toutes les initiatives régionales visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit au Congo, tant que le Gouvernement légitime de ce pays les approuve. UN إن حكومة أنغولا تؤيد جميع المبادرات الإقليمية الرامية إلى حل سلمي للصراع في الكونغو، وما دامت الحكومة الشرعية في ذلك البلد تؤيدها.
    En tant que voisin et membre de l'AIGD, l'Ouganda a collaboré de façon étroite avec les autres pays de la région aux efforts visant à un règlement pacifique du conflit. UN وأوغندا، بصفتها بلدا مجاورا وعضوا في السلطة لا تزال تعمل بشكل وثيق مع البلدان اﻷخرى في المنطقة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للصراع.
    Nous appelons nos principaux dirigeants asiatiques, en particulier la Chine, l'Inde, le Japon, la République de Corée et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est à redoubler d'efforts pour parvenir à un règlement pacifique du conflit au Myanmar. UN نناشد البلدان القائدة الآسيوية الكبيرة وبشكل خاص جمهورية كوريا والصين والهند واليابان ورابطة أمم جنوب شرق آسيا أن تضاعف جهودها للوصول إلى حل سلمي للصراع في ميانمار.
    La Suède et l'Union européenne appuient fermement la CEDEAO dans ses efforts pour parvenir à un règlement pacifique du conflit en cours au Libéria. UN وإن السويد والاتحاد الأوروبي يقفان بثبات وراء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للصراع الجاري في ليبريا.
    Le Comité a engagé les femmes de la Croatie et des autres régions qui souffraient des conséquences de la guerre à rechercher ensemble une solution pacifique au conflit militaire. UN وحثت اللجنة نساء كرواتيا ونساء المناطق اﻷخرى التي عانت من الحرب على توحيد جهودهن في سعيهن إلى حل سلمي للصراع المسلح.
    Le Comité a engagé les femmes de la Croatie et des autres régions qui souffraient des conséquences de la guerre à rechercher ensemble une solution pacifique au conflit militaire. UN وحثت اللجنة نساء كرواتيا ونساء المناطق اﻷخرى التي عانت من الحرب على توحيد جهودهن في سعيهن إلى حل سلمي للصراع المسلح.
    Nous demandons instamment au Conseil de sécurité de réexaminer cette question, de trouver une solution pacifique au conflit et de mettre fin aux sanctions. UN ونحث مجلس اﻷمن على أن يعيد بحث المسألة وأن يضمن التوصل إلى حل سلمي للصراع ووضع حد للجزاءات.
    Le Secrétaire Général dit que le chemin qui mène à une solution pacifique du conflit israélo-palestinien est semé d'embûches, de frustrations et de drames. UN 8 - الأمين العام: قال إن الطريق إلى حل سلمي للصراع الفلسطيني الإسرائيلي يزخر بالعقبات ومشاعر الإحباط والمآسي.
    L'Union européenne appuie vigoureusement les efforts du Groupe de Minsk, sous la présidence de la Suède, en vue de parvenir à une solution pacifique du conflit du Haut-Karabakh et des alentours. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة جهود فريق مينسك، بقيادة رئيسه السويدي، من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع في ناغورني - كراباخ وما حولها.
    2. Souligne qu'un règlement politique d'ensemble et la réconciliation nationale sont indispensables pour parvenir à une solution pacifique du conflit en Sierra Leone et se félicite de l'ouverture à Lomé de pourparlers entre le Gouvernement sierra-léonais et les représentants des rebelles; UN ٢ - يؤكد أن التسوية السياسية العامة والمصالحة الوطنية أمران أساسيان للتوصل إلى حل سلمي للصراع في سيراليون، ويرحب بإجراء محادثات في لومي بين حكومة سيراليون وممثلي المتمردين؛
    Bien sûr, le blocus économique infligé à l'Arménie par la Turquie nuit au règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh et entrave la mise en oeuvre des programmes économiques régionaux les plus importants. UN إن الحصار الاقتصادي الذي تفرضه تركيا على أرمينيا يؤثر سلبا بالطبع على التوصل إلى حل سلمي للصراع في ناغورني كاراباخ ويعيق بشدة تنفيذ البرامج الإقليمية الاقتصادية الأكثر أهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more