"إلى حماية الصحة" - Translation from Arabic to French

    • à protéger la santé
        
    • de protéger la santé
        
    L'indice de fréquence des mesures sanitaires et phytosanitaires est naturellement le plus fort dans le secteur agricole, car ces mesures visent principalement à protéger la santé des personnes et des animaux et la sûreté des aliments. UN وفيما يتعلق بالتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، فإن مؤشر التواتر يركّز بطبيعة الحال على القطاع الزراعي، مثل التدابير التي تهدف بدرجة كبيرة إلى حماية الصحة البشرية والحيوانية وإلى تحقيق سلامة الأغذية.
    Les réglementations visant à protéger la santé et la sécurité publiques et à préserver l'environnement ou à atténuer les risques pour la population ne devraient pas servir de prétexte pour porter atteinte à la sécurité d'occupation. UN كما ينبغي ألا تُستخدم اللوائح التنظيمية الرامية إلى حماية الصحة والسلامة العامتين وحماية البيئة، أو إلى تخفيف تعرض السكان للمخاطر، ذريعةٍ للإخلال بأمن الحيازة.
    Ces accords doivent donc être interprétés et mis en œuvre d'une manière qui vise à protéger la santé en général, et en particulier à promouvoir l'accès de tous aux médicaments. UN من هنا، اتفاقات كهذه، ينبغي أن تفسر وتنفذ بطريقة تهدف إلى حماية الصحة بشكل عام وعلى وجه الخصوص إلى تعزيز فرص الحصول على الأدوية للجميع.
    Ce projet de loi définit les dispositions applicables aux activités liées à l'utilisation pacifique de l'énergie et des techniques nucléaires ainsi que les sources de rayonnements ionisants, et vise à protéger la santé humaine et l'environnement contre les nuisances liées à ces rayonnements ionisants. UN ويحدِّد مشروع القانون هذا الأحكام التي تسري على الأنشطة المتعلقة بالاستخدام السلمي للطاقة والتقنيات النووية وكذلك مصادر الإشعاعات المؤينة، ويرمي إلى حماية الصحة البشرية والبيئة من أضرار هذه الإشعاعات.
    C'est ainsi qu'en 2007 le Parlement européen a expressément demandé à la Commission européenne de prendre en considération la nécessité de protéger la santé publique, comme le veut la Déclaration de Doha, et de s'abstenir de négocier des dispositions ADPIC-plus. UN فعلى سبيل المثال، طلب البرلمان الأوروبي، في عام 2007، من المفوضية الأوروبية مراعاة الحاجة إلى حماية الصحة العامة دعماً لإعلان الدوحة والكف عن التفاوض بشأن أحكام موسعة لاتفاق تريبس.
    95. Le Ministère de la santé coopère efficacement avec l'Association pour la santé de la procréation en soutenant des activités visant principalement à protéger la santé procréative (www.21dan.com). UN 95- وتتعاون وزارة الصحة بنجاح مع " جمعية الصحة الإنجابية " ، داعمة في ذلك أنشطة موجهة بشكل رئيسي إلى حماية الصحة الإنجابية (www.21dan.com).
    Les mariages précoces compromettent les initiatives de lutte contre la pauvreté, le sida et les mesures visant à protéger la santé et le bien-être de la mère et de l'enfant. UN ومن شأن الزواج المبكر تقويض الجهود التي تُبذل لمكافحة الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية (الإيدز) والتدابير التي تهدف إلى حماية الصحة والرفاه بالنسبة للأم والطفل.
    47. La Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants, du 22 mai 2001, vise à protéger la santé des hommes et l'environnement des polluants organiques persistants. UN 47- وتهدف اتفاقية ستكهولم للملوثات العضوية الثابتة، المؤرخة 22 أيار/مايو 2001، إلى حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة.
    Le Programme national de protection de la santé infantile et maternelle adopté en 2006 vise à protéger la santé en matière de procréation et de la maternité sans risques. UN ويهدف " برنامج العمل من أجل حماية صحة الأطفال والأمهات " المعتمد في عام 2006 إلى حماية الصحة الإنجابية والأمومة المأمونة.
    Dans ce but, les structures de l'État, les mouvements associatifs et les acteurs privés sont appelés à appliquer des mesures visant non seulement à protéger la santé publique et à prévenir l'apparition du handicap, mais aussi à créer les conditions de la réhabilitation des personnes handicapées, de leur intégration et de leur réinsertion sociale et professionnelle. UN ولأغراض تحقيق هذه الأهداف، كلفت الهيئات الحكومية والرابطات الطوعية وهيئات القطاع الخاص بتنفيذ تدابير لا ترمي إلى حماية الصحة العامة ومنع الإعاقة فحسب، بل وإلى إعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة أيضاً وإدماجهم وإعادة إدماجهم في المجتمع وفي الحياة المهنية.
    Au cours du débat qui a suivi, tous ceux qui ont pris la parole ont déclaré que l'évaluation de l'efficacité était essentielle pour déterminer dans quelle mesure la Convention de Stockholm avait atteint son objectif visant à protéger la santé humaine et l'environnement des polluants organiques persistants. UN 190- قال كل المتكلمين في المناقشة التي تلت ذلك إن تقييم الفعالية أمر يتسم بالحيوية لتحديد ما إذا كانت اتفاقية استكهولم تلبي أو لا تلبي هدفها الرامي إلى حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة.
    Tant le cadre que le Comité ont été jugés indispensables pour évaluer à quel point les mesures adoptées dans le cadre de la Convention contribuaient efficacement à la réalisation de son objectif principal consistant à protéger la santé humaine et l'environnement des polluants organiques persistants et devraient être examinées plus avant en vue de leur finalisation et approbation à la réunion en cours. UN وأُشير إلى أهمية الإطار واللجنة على حد سواء لتقييم ما إذا كانت التدابير المعتمدة بموجب الاتفاقية تُعتبر أدوات كافية لبلوغ هدفها الرئيسي الرامي إلى حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة، وإلى أنه ينبغي مناقشة الإطار واللجنة باستفاضة بغية وضع كل منهما في صيغته النهائية والموافقة عليه في هذا الاجتماع.
    Le Comité a rejeté l'argument selon lequel l'incrimination peut être considérée comme < < raisonnable > > au motif qu'elle vise à protéger la santé publique ou la morale, notant que le recours à la loi pénale dans ces circonstances n'est ni nécessaire ni proportionné à l'objectif recherché. UN ورفضت اللجنة حجة أن من الممكن تبرير التجريم كإجراء " معقول " بالاستناد إلى حماية الصحة أو الأخلاق العامة، ملاحظة أن استخدام القانون الجنائي في هذه الظروف ليس ضرورياً ولا متناسباً().
    19. Même si plusieurs des accords multilatéraux relatifs à l'environnement visent à protéger la santé humaine, leurs champs d'application respectifs − essentiellement limités aux aspects techniques et procéduraux des mouvements de produits et déchets dangereux − n'incluent pas la tâche consistant à étudier l'incidence négative des mouvements illicites sur l'ensemble des droits de l'homme. UN 19- وبالرغم من أن العديد من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف القائمة تهدف إلى حماية الصحة البشرية، فإن نطاق كل من هذه الاتفاقات - التي تركز إلى حد كبير على الجوانب التقنية والإجرائية لنقل المنتجات والنفايات الخطرة - لا يمتد ليشمل اعتبارات التأثير الضار لنقلها بطريقة غير مشروعة على المجموعة الكاملة من حقوق الإنسان القائمة.
    Cependant, en l'absence de véritable risque ou lorsqu'il existe d'autres solutions, le recours abusif aux réglementations visant à protéger la santé et la sécurité publiques ou l'environnement pour justifier l'expulsion de familles pauvres est contraire au droit international des droits de l'homme. UN بيد أن إساءة استخدام اللوائح الرامية إلى حماية الصحة والسلامة العامتين أو البيئة من أجل تبرير إجلاء الأسر المعيشية الفقيرة دون وجود خطر حقيقي، أو بوجود خيارات أخرى متاحة، إنما تتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان().
    En affectant cette catégorie de soins à des établissements de ces niveaux et en créant le Comité d'éthique du Centre clinique du Monténégro, qui est chargé d'examiner la validité des demandes d'IVG entre la 20e et la 32e semaine de conception, la loi vise à réduire la possibilité de complications suivant l'intervention et à protéger la santé reproductive de la femme. UN إن إناطة هذا الشكل من الرعاية الطبية بمؤسسات من المستوى الثاني والثالث، إلى جانب إنشاء لجنة الأخلاقيات في مركز عيادات الجبل الأسود كهيئة توفر الاستعراض المهني لسلامة الأسس التي يقوم عليها إنهاء الحمل فيما بين الأسبوعين 20 و32 من تاريخ بدء الحمل، يهدف إلى حماية الصحة وتقليل احتمالات التعقيدات اللاحقة للتدخل الجراحي إلى أدنى حد، والمحافظة على الصحة الإنجابية للمرأة.
    Dans le préambule, les parties reconnaissent que les mesures visant à protéger la santé publique, y compris les mesures prises en application de la Convention-cadre de l'OMS et de ses directives, relèvent du pouvoir qu'ont les États souverains d'édicter des règles dans l'intérêt général et rappellent un certain nombre de dispositions du droit de l'OMC qui affirment l'autonomie de ses membres sur le plan réglementaire. UN واعترف الأطراف في ديباجة الإعلان بأن التدابير الرامية إلى حماية الصحة العامة، بما فيها تدابير تنفيذ اتفاقية المنظمة الإطارية ومبادئها التوجيهية، تندرج ضمن سلطة الدول ذات السيادة في ممارسة التنظيم من أجل المصلحة العامة، وأشار الإعلان إلى عدد من الأحكام في قانون منظمة الصحة العالمية التي تؤكد الاستقلالية التنظيمية للأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    La Convention de Rotterdam est un traité international ayant pour objet de protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets préjudiciables de certaines substances chimiques dangereuses, y compris certains pesticides et produits chimiques industriels. UN 41 - اتفاقية روتردام هي معاهدة دولية تهدف إلى حماية الصحة البشرية والبيئة من الآثار الضارة للمواد الكيميائية الخطرة، بما في ذلك بعض مبيدات الآفات والمواد الكيميائية الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more