Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques appartient à la catégorie des traités erga omnes et vise à protéger les droits de l'homme. | UN | إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يمثل فئة محددة من المعاهدات تلزم جميع الناس ويهدف بصورة أساسية إلى حماية حقوق اﻹنسان. |
Le Cambodge a adopté un grand nombre de lois destinées à protéger les droits de l'homme mais a pris du retard dans leur application. | UN | وقد سنت كمبوديا عدداً من القوانين الرامية إلى حماية حقوق الإنسان، غير أنها لا تزال متأخرة في تنفيذها. |
Il a loué les efforts de la Finlande visant à protéger les droits des migrants. | UN | كما نوهت بجهود فنلندا الرامية إلى حماية حقوق المهاجرين. |
Pour établir le contraire dans le cas particulier des traités des droits de l'homme, il se borne à relever que ces instruments visent à protéger les droits des personnes. | UN | ولكي تؤكد العكس في الحالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص. |
Nous accordons une attention particulière à la protection des droits de l'homme et de nos minorités ethniques. | UN | ونحن نولي اهتماما خاصا إلى حماية حقوق اﻹنسان واﻷقليات اﻹثنية لدينا. |
Il a mentionné le cadre institutionnel en place, qui visait à protéger les droits de l'homme, et les différents instruments internationaux signés par la Tanzanie. | UN | وأشارت إلى الإطار المؤسسي القائم الذي يرمي إلى حماية حقوق الإنسان وإلى مختلف الصكوك الدولية التي وقعت عليها تنزانيا. |
Il a salué la ratification d'instruments relatifs aux droits de l'homme et l'adoption de nouvelles lois visant à protéger les droits de l'homme en Afghanistan. | UN | ورحبت قيرغيزستان بالتصديق على معاهدات حقوق الإنسان وباعتماد قوانين جديدة ترمي إلى حماية حقوق الإنسان في البلد. |
Il a pris acte des garanties constitutionnelles, juridiques, judiciaires et institutionnelles tendant à protéger les droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى الضمانات الدستورية والقانونية والقضائية والمؤسسية الهادفة إلى حماية حقوق الإنسان. |
Toutes ces activités visent à protéger les droits de l'homme, en particulier le droit à la vie et le droit de vivre à l'abri de la peur. | UN | وتهدف هذه الأنشطة جميعاً إلى حماية حقوق الإنسان، وبخاصة الحق في الحياة والحق في العيش في مأمن من الخوف. |
Elle vise à protéger les droits de l'individu sans négliger l'intérêt général. | UN | كما أنها تسعى إلى حماية حقوق الفرد دون إهمال رفاه الجميع. |
Elle lui a recommandé de poursuivre les plans d'action visant à protéger les droits de l'enfant et de la famille. | UN | وأوصت المملكة العربية السعودية بمتابعة خطط عملها الرامية إلى حماية حقوق الطفل والأسرة. |
Toutefois, le Gouvernement coopère avec les imams et les cadis en vue de sensibiliser le public à la nécessité qu'il y a à protéger les droits des femmes. | UN | ومع هذا، فإن الحكومة تعمل مع الأئمة والقضاة الشرعيين لتوعية الجمهور بالحاجة إلى حماية حقوق المرأة. |
Le projet prévoit des peines pour les agresseurs et des mesures civiles et protectrices pour les victimes et vise à la fois à protéger les droits des femmes et à éduquer les magistrats. | UN | ويفرض مشروع القانون عقوبات على مرتكبي الجرائم وتدابير مدنية وحمائية للضحايا، ويرمي إلى حماية حقوق المرأة وتثقيف القضاء. |
Pour établir le contraire dans le cas particulier des traités de droits de l'homme, il se borne à relever que ces instruments visent à protéger les droits des personnes. | UN | ولكي تؤكد العكس في الخالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص. |
la protection des droits de l'homme est trop souvent considérée comme étant incompatible avec des stratégies antiterroristes efficaces. | UN | وغالباً ما يُنظر إلى حماية حقوق الإنسان بوصفها لا تنسجم مع الاستراتيجيات الفعالة لمكافحة الإرهاب. |
Il s'attache à mettre en place un cadre juridique favorable à la protection des droits de l'homme en adoptant des lois et en contrôlant l'action du Gouvernement. | UN | ويسعى لوضع إطار قانوني يفضي إلى حماية حقوق الإنسان بسن القوانين والإشراف على عمل الحكومة. |
En adoptant des lois et en supervisant les actes du Gouvernement, il s'efforce de créer un cadre juridique favorable à la protection des droits de l'homme. | UN | ويسعى إلى إنشاء إطار قانوني يفضي إلى حماية حقوق الإنسان بسَنِّ القوانين ومراقبة عمل الحكومة. |
Ses domaines d’action prioritaires sont la promotion de la santé et de l’éducation et la défense et la protection des droits des femmes et des enfants. | UN | والغرض اﻷساسي لهذا البرنامج هو التركيز على النهوض بالصحة والتعليم، والدعوة إلى حماية حقوق المرأة والطفل. |
En outre, ils leur ont demandé de protéger les droits des migrants et de veiller à ce que les législations et réglementations nationales ne lèsent pas plus particulièrement les migrantes. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، دعيت الحكومات إلى حماية حقوق المهاجرين وكفالة خلو التشريعات واﻷنظمة الوطنية من التمييز ضد المهاجرات. |
L'Institut, qui fonctionnera conformément aux Principes de Paris, aura pour objectif de protéger les droits de l'homme, de mieux les faire connaître et d'en promouvoir le respect. | UN | وسيعمل هذا المعهد وفقاً لمبادئ باريس. وسيهدف إلى حماية حقوق الإنسان والتوعية بها وتشجيع التقيد بها. |
Pour sa part, le peuple comorien, à travers son gouvernement, confirme ici son engagement à renforcer les dispositions de protection des droits des enfants. | UN | وأبناء جزر القمر، من جانبهم، يؤكدون من جديد، من خلال حكومتهم، التزامهم بتعزيز الأحكام الرامية إلى حماية حقوق الطفل. |
défense des droits de l'enfant en qualité de directeur du Réseau africain pour la prévention et la protection contre l'abus et la négligence de l'enfant (RAPPAN) | UN | الدعوة إلى حماية حقوق الطفل من خلال إدارته للشبكة الأفريقية لوقاية الطفل وحمايته من الإهمال وسوء المعاملة |
Mais nous nous préoccupons également de la protection des droits de la femme et de tous ceux qui ont de tous temps fait l'objet de discriminations. | UN | بيد أننا معنيون أيضاً بالحاجة إلى حماية حقوق المرأة، التي ظلت على مدى التاريخ ضحية للتمييز. |